| She was flexible on article 52, paragraph 3, but any decision taken should be by a two-thirds majority. | Она проявляет гибкий подход к пункту З статьи 52, но любое решение должно приниматься большинством в две третьих голосов. |
| Twenty countries (36 per cent) have reported retirement age to be flexible. | В двадцати странах (36 процентов) практикуется гибкий подход к установлению пенсионного возраста. |
| On the organization of labour, women also have the right to a flexible work structure. | Что касается организации труда, то женщины имеют также право на гибкий график работы. |
| A draft mandate should remain flexible as to its particulars, so long as the ultimate destination is clear. | И коль скоро конечная цель ясна, в том что касается частностей, проект мандата должен сохранять гибкий характер. |
| However, the criteria for eligibility should be more flexible to enable more countries to benefit from these arrangements. | Вместе с тем, необходимо придать более гибкий характер критериям, на основе которых определяются объекты применения этих инициатив, с тем чтобы большее число стран могли получить выгоду от их осуществления. |
| He was confident that more flexible arrangements, including split sessions, offered real prospects for expediting the Commission's work. | Оратор выражает уверенность в том, что более гибкий порядок работы Комиссии, включая разбивку сессий, открывает реальные перспективы для ее ускорения. |
| We have striven to take a flexible and innovative approach to peacemaking. | Мы стремимся применять гибкий и новаторский подход к поддержанию мира. |
| The government considered that a more flexible and individualised approach was needed to support sole parents to enter and sustain paid employment. | По мнению правительства, необходимо было разработать более гибкий и индивидуальный подход к оказанию поддержки родителям-одиночкам, с тем чтобы они могли начать и продолжать оплачиваемую трудовую деятельность. |
| The revised organizational plan has given CTED a more flexible and effective approach to assessment missions. | Пересмотренный организационный план позволил ИДКТК разработать более гибкий и эффективный подход к проведению оценок миссий. |
| It was suggested that the Working Group should adopt a flexible and pragmatic approach and should avoid formulating overly prescriptive guidance on the matter. | Рабочей группе было предложено применять гибкий и прагматический подход и избегать формулирования чрезмерно директивных рекомендаций по этому вопросу. |
| TTFs are a flexible modality to help UNDP to align its global, regional and country programmes with the practice areas. | ТЦФ представляют собой гибкий механизм, помогающий ПРООН согласовать глобальные, региональные и страновые программы с практическими направлениями работы. |
| Other outputs in the intercountry programme will require a more flexible, collaborative approach involving both the interregional and regional programmes. | Для осуществления других мер в рамках межстрановой программы потребуется более гибкий совместный подход, связанный как с межрегиональными, так и региональными программами. |
| In fact, preventive measures and a flexible and comprehensive approach are needed. | В действительности нужны превентивные меры и гибкий и всеобъемлющий подход. |
| Arrangements for the involvement of experts and practitioners should be flexible and demand driven. | Следует предусмотреть гибкий механизм привлечения экспертов и специалистов с учетом возникающих потребностей. |
| UNDP's approach is flexible and carefully considers different country needs and priorities and ensures that responsibilities are clearly defined. | ПРООН проявляет гибкий подход, построенный на тщательном учете потребностей и приоритетов различных стран и обеспечивающий четкое определение функций. |
| As already mentioned, South Africa will continue to maintain a flexible attitude towards negotiations for a Programme of Work in the CD. | Как уже упоминалось, Южная Африка будет и впредь выдерживать гибкий подход к переговорам на КР по программе работы. |
| It was likewise appropriate for the Working Group on Security Interests to construct a flexible legal framework. | Аналогичным образом, представляется целесообразным, чтобы гибкий правовой механизм подготовила и Рабочая группа по обеспечительным интересам. |
| There were important differences and that was why the Special Rapporteur had wisely recommended "a flexible parallel approach". | Между теми и другими имеются существенные различия, и именно поэтому Специальный докладчик поступил благоразумно, рекомендовав "гибкий параллельный подход". |
| Participation in the Convention process is both flexible and, on the whole, inclusive. | Участие в процессе осуществления Конвенции носит гибкий и в целом широкоохватный характер. |
| At the same time, the flexible labour market requires high social mobility, which is clearly linked with rental housing. | В то же время гибкий рынок рабочей силы требует высокой социальной мобильности, которая, очевидно, связана с наличием арендного жилья. |
| The strategy to meet this phenomenon must therefore be dynamic and flexible. | Поэтому стратегия ликвидации этого явления должна носить динамичный и гибкий характер. |
| Other delegations were flexible as to its retention. | Другие делегации проявили гибкий подход относительно их сохранения. |
| We encourage the Secretary-General to continue his work to make the Fund a flexible and effective instrument. | Мы призываем Генерального секретаря продолжать усилия в целях превращения Фонда в более гибкий и эффективный механизм. |
| Country rapporteurs were volunteers and, if it was to work effectively, the system should be kept flexible. | Докладчики по странам добровольно выполняют свои обязанности, и для обеспечения эффективности работы такая система должна носить гибкий характер. |
| To make his proposal even more flexible he offered to remove the mention of a time limit altogether. | С тем чтобы придать своему предложению даже еще более гибкий характер, он предлагает отказаться от упоминания каких-либо сроков. |