The establishment of two high-level committees, along with greater reliance on flexible coordinating arrangements, required a multi-skilled, flexible secretariat that was not limited to servicing specific committees. |
В связи с учреждением двух комитетов высокого уровня и повышением роли гибких механизмов координации требуется многопрофильный и гибкий секретариат, функции которого не ограничивались бы обслуживанием конкретных комитетов. |
In a first alternative, the protective device for a vehicle comprises a flexible cover duplicating the contours of the car, and a container, in which the flexible cover is arranged. |
В первом варианте защитное устройство для транспортного средства, включает гибкий чехол, повторяющий контуры автомобиля и контейнер для размещения гибкого чехла. |
Proposals include extending the right to request flexible working to all and introducing a new system of flexible parental leave, both of which will contribute to closing up the gender pay gap. |
Предложения включают предоставление права на гибкий рабочий график для всех и введение новой системы гибких отпусков по уходу за ребенком, что будет способствовать сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
4.28. "Flexible fuel lines" means flexible tubing or hose through which natural gas flows. |
4.28 "Гибкие топливопроводы" означает гибкий трубопровод или шланг, по которому подается природный газ. |
"Flexible working" is a general term referring to staff working in a flexible manner. |
«Гибкий график работы» - это общий термин, который применяется по отношению к сотрудникам, работающим в гибком режиме. |
This ongoing exercise, including the improvement of the metadata system, will enable flexible data retrieval. |
Эта текущая работа, включающая совершенствование системы метаданных, позволит вести гибкий поиск данных. |
The Commission was advised that variant B presented a more flexible means for assessing the needs for amendment of the draft convention. |
Комиссии было указано, что в варианте В предусматривается более гибкий механизм оценки потребностей во внесении поправок в проект конвенции. |
It is an instrument that is flexible in form, but it makes a number of specific proposals in response to recognized problems. |
Этот гибкий по форме документ содержит ряд конкретных предложений по решению известных проблем. |
The World Committee on Tourism Ethics had a flexible mechanism for putting the Code into practice. |
Всемирный комитет по этике туризма имеет гибкий механизм для осуществления на практике этого Кодекса. |
Peacekeeping operations were the most flexible and effective way of settling a wide range of problems relating to international peace and security. |
Операции по поддержанию мира - наиболее гибкий и эффективный инструмент решения широкого спектра задач в сфере международного мира и безопасности. |
A flexible and pragmatic approach that takes into consideration the views of all sides is crucial. |
Ключевое значение имеет гибкий и прагматичный подход, учитывающий взгляды всех сторон. |
Going beyond received ideas and stereotypes, we need a flexible and pragmatic approach, in particular as concerns reform. |
Чтобы выйти за рамки признанных идей и стереотипов, нам нужен гибкий и прагматичный подход, в частности в отношении реформы. |
There needs to be a sufficiently flexible labour market so that top-quality managers and technologists are available to staff a growing firm. |
Должен существовать достаточно гибкий рынок труда, поставляющий первоклассных менеджеров и технологов для укомплектования штатов растущих фирм. |
To that end, all States involved in the negotiations must demonstrate a more flexible and constructive approach. |
С этой целью все государства, участвующие в переговорах, должны продемонстрировать более гибкий и конструктивный подход. |
More flexible and more cost-effective than in-house cleaning staff |
Более гибкий и экономичный режим по сравнению с использованием штатного персонала |
The indicator seal comprises a transparent body made of high-strength plastic, a core, a catch and a flexible element. |
Индикаторная пломба содержит прозрачный корпус из высокопрочной пластмассы, сердечник, защелку и гибкий элемент. |
The rules of equitable and reasonable utilization in draft article 5 are general and flexible. |
Нормы справедливого и разумного использования в проекте статьи 5 носят общий и гибкий характер. |
This handbook recommends that a flexible but transparent approach be taken to the definition of a household. |
В настоящем справочнике рекомендуется применять гибкий, но транспарентный подход в отношении определения термина "домашнее хозяйство". |
It was also reported that in a climate of particularly heavy workloads, flexible working arrangements were not always welcomed by managers and peers. |
Сообщалось также, что в периоды особенно высокой нагрузки гибкий график работы не всегда одобряется руководителями и коллективом. |
On this issue, our position is flexible and we are ready to support any commonly accepted decision to that end. |
Здесь наша позиция носит гибкий характер, и мы готовы поддержать любое общеприемлемое решение на сей счет. |
Sri Lanka continues to hold that the agenda is relevant, comprehensive and flexible enough to accommodate all issues of concern. |
Шри-Ланка по-прежнему считает, что эта повестка дня носит актуальный, всеобъемлющий и достаточно гибкий характер для того, чтобы учитывать все заботящие проблемы. |
In this regard, it was suggested that eligibility criteria should be more flexible to include more countries in the process. |
В этом отношении было предложено обеспечить более гибкий характер критериев участия для охвата этим процессом большего числа стран. |
It was explained that the sponsors were flexible as to the content of the proposed draft resolution on the issue. |
Было разъяснено, что спонсоры проявляют гибкий подход в отношении содержания предлагаемого проекта резолюции по данному вопросу. |
Their lending policies should be made more lenient and flexible with regard to assisting developing countries in their developmental efforts. |
Их кредитная политика в отношении оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в области развития должна носить более мягкий и гибкий характер. |
It was explained that scheduling was more flexible when only the number of meetings was anticipated and specific dates were not set. |
Было разъяснено, что расписание носит более гибкий характер, когда прогнозируется лишь число заседаний без установления конкретных дат. |