The Office of the Head of Somalia Support Operations includes cross-cutting functions such as administration (human resources, finance, procurement, training); safety and security; property management; contracts management and project management. |
Канцелярия руководителя Службы поддержки операций в Сомали будет выполнять сквозные функции, например связанные с решением административных задач (людские ресурсы, финансы, закупки, учебная подготовка), охраной и безопасностью, управлением имуществом, управлением контрактами и управлением проектами. |
Inequality of opportunity was also found to be common across the region, particularly in terms of physical assets, such as capital and land, human capital, such as education and health and market access, such as labour and finance. |
Неравенство, исходя из возможностей, также широко распространено в регионе, прежде всего, с точки зрения физических активов, например капитала и земли, человеческого капитала, например образования и здравоохранения, а также рыночного доступа, например труд и финансы. |
Under the Timor-Leste Police Development Programme, a project funded by Australia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, 50 national police officers commenced a six-month "training-of-trainers" course in February 2005, with special focus on logistics, finance and human resources management. |
В рамках Программы подготовки полиции Тимора-Лешти - проекта, финансируемого Австралией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, - 50 сотрудников национальной полиции приступили в феврале 2005 года к обучению на шестимесячных курсах подготовки инструкторов с особым упором на материально-техническое обеспечение, финансы и руководство людскими ресурсами. |
UNCTAD had a major role to play in the multilateral trading system, particularly in areas that the WTO was not well equipped to deal with, like commodities, trade and technology, trade and finance, and trade and globalization. |
ЮНКТАД призвана играть важную роль в международной торговой системе, особенно в областях, в которых ВТО не обладает достаточной компетенцией, таких, как сырьевые товары, торговля и технология, торговля и финансы, а также торговля и глобализация. |
New methodological and substantive tools developed and disseminated in key areas of sustainable human settlements development: urban governance, municipal finance, elected leadership, local economic development, slum improvement and shelter development |
Разрабатываемые и распространяемые новые методологические и практические пособия по вопросам деятельности по основным направлениям обеспечения устойчивого развития населенных пунктов: городское управление, муниципальные финансы, выборные руководящие органы, экономическое развитие на местах, благоустройство трущоб и жилищное строительство |
He asked what needed to be done to increase the participation of WTO in the work of the United Nations and to give the United Nations increased participation in discussions and working groups, particularly on trade, finance and indebtedness, at WTO headquarters in Geneva. |
Он спрашивает, что следует предпринять для обеспечения более широкого участия ВТО в деятельности Организации Объединенных Наций и предоставления Организации возможности чаще принимать участие в обсуждениях и заседаниях рабочих групп в штаб-квартире ВТО в Женеве по таким, в частности, вопросам, как торговля, финансы и задолженность. |
The proposed training courses cover the areas of property management, movement control, security, ground transportation, air transportation, finance, information technology, communications, procurement, supply, medical and staff development. |
Предлагаемые учебные курсы охватывают такие темы, как управление имуществом, управление перевозками, безопасность, наземный транспорт, воздушный транспорт, финансы, информационные технологии, связь, закупки, снабжение, медицинское обслуживание и повышение квалификации персонала. |
The focus should be on developing a clear definition of accountability in all areas, including finance, administration and human resources management; tools to implement accountability; an effective system for the administration of justice; and consistent regulations and rules. |
Основной упор следует сделать на выработке четкого определения подотчетности во всех областях, включая финансы, руководство и управление людскими ресурсами; средства обеспечения подотчетности; эффективную систему отправления правосудия; и согласованность положений и правил. |
(a) Public administration, finance and development is reviewed by the Committee of Experts in Public Administration, which will meet in 2004, at a date to be determined; |
а) государственное управление, финансы и развитие рассматриваются Комитетом экспертов в области государственного управления, который проведет сессию в 2004 году, дата которой будет определена позднее; |
Activities specified for attention, from time to time, included the role of the public sector in promoting the economic development of developing countries in 1974, public administration and finance in 1975, and budgeting and planning for development in 1976. |
В число тем, на которые периодически обращалось внимание, входили: "Роль государственного сектора в содействии экономическому развитию развивающихся стран" в 1974 году, "Государственное управление и финансы" в 1975 году и "Составление бюджетов и планирование в целях развития" в 1976 году. |
The function of the Office is to provide a range of administrative services to UNEP and Habitat, including human resources management, finance, conference services, electronic services and support services such as contract, procurement, travel, building management, security, registry and mail. |
Задача Управления состоит в оказании ЮНЕП и Хабитат комплекса административных услуг, включая управление людскими ресурсами, финансы, конференционное обслуживание, электронное и вспомогательное обслуживание, например по таким вопросам, как контракты, закупки, поездки, эксплуатация зданий, охрана, регистрация и почтовая корреспонденция. |
(e) The question of extending the arrangements for consultations with non-governmental organizations to all areas in which the United Nations was active, including disarmament, finance, international trade and law; |
ё) вопрос о распространении сферы консультаций с неправительственными организациями на все области, в которых Организация Объединенных Наций проводит свою деятельность, включая разоружение, финансы, международную торговлю и право; |
(c) The need to establish a closer relationship between new proposals concerning sectoral programmes and the means necessary to implement them - for example, in relation to such cross-sectoral issues as finance and technology. |
с) необходимость более тесного соответствия между новыми предложениями, касающимися секторальных программ, и средствами, необходимыми для их осуществления, например, в связи с такими межсекторальными проблемами, как финансы и технология. |
Increasing the capacity of the Haitian National Police in the areas of material control, finance and human resource management through mentoring by management professionals with specific competence to address the identified needs; |
Усиление потенциала Гаитянской национальной полиции в таких областях, как распоряжение имуществом, финансы и управление людскими ресурсами, с помощью наставничества, осуществляемого сотрудниками управленческого звена, конкретно занимающимися удовлетворением выявленных потребностей; |
c) Would court approval or creditor consent be required in the jurisdiction of the group member obtaining the finance or in the jurisdiction of the group member receiving the finance or perhaps both? |
с) потребуется ли решение суда или согласие кредитора в правовой системе члена группы, привлекшего финансы, или в правовой системе члена группы, получающего финансы или, возможно, обоих? |
Although not necessarily to the same degree, all small island developing States experience constraints in the following areas: finance, skilled human resources for the implementation of sustainable development measures, and sustainable development institutions and administrative capacity. |
Хотя и не всегда в одинаковой степени, все малые островные развивающиеся государства сталкиваются с трудностями в следующих областях: финансы, квалифицированные кадры для осуществления мер в области устойчивого развития и учреждения и административный потенциал в области устойчивого развития. |
Work continued in 1994 and 1995 on the development of the Integrated Management Information System (IMIS), which aims at modernizing and enhancing the internal flow and use of management information in such areas as human resources, finance, accounts and procurement. |
В 1994 и 1995 годах продолжалась работа над созданием Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), целью которой является модернизация и совершенствование внутреннего механизма прохождения и использования управленческой информации в таких областях, как людские ресурсы, финансы, счета и закупки. |
UNDP headquarters provides reimbursable services to the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Office for Project Services (UNOPS) in the following areas: human resources, finance and administration, budgets, information technology, internal audit and external affairs. |
Штаб-квартира ПРООН оказывает на компенсационной основе услуги Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) в следующих областях: людские ресурсы, финансы и администрация, бюджеты, информационные технологии, внутренняя ревизия и внешние сношения. |
While primary responsibility lay with the developing countries themselves, the developed countries needed to share the responsibility, since they largely controlled international finance, technology and trade, and set the rules of the game. |
Хотя основная ответственность лежит на самих развивающихся странах, необходимо, чтобы развитые страны разделили с ними эту ответственность, поскольку именно они в значительной степени контролируют международные финансы, технологии и торговлю и определяют правила игры. |
Interlinkages of domestic resource mobilization with an enabling environment, both domestic and international, including trade, finance, commodity prices and official development assistance and capacity-building; |
взаимосвязи между мобилизацией национальных ресурсов и созданием благоприятных условий как на национальном, так и на международном уровне, в том числе в таких областях, как торговля, финансы, цены на сырьевые товары и официальная помощь в целях развития и создание потенциала; |
In the economic and social sectors, programmes would address global and regional development trends and policies, gender issues, social development, population, statistics, public administration, trade and development, technology, finance, the environment, human settlements and human rights. |
Программы в экономической и социальной областях охватят такие вопросы, как развитие на глобальном и региональном уровнях, женская проблематика, социальное развитие, народонаселение, статистика, государственное управление, торговля и развитие, технология, финансы, окружающая среда, населенные пункты и права человека. |
It is urgent that we take into account the fact that without real democratization of the systems governing international finance and assistance, it will not be possible to maintain consistency in development efforts, and the Millennium Development Goals set for 2015 will not be achieved. |
Настоятельно необходимо, чтобы мы учитывали тот факт, что без подлинной демократизации систем, регулирующих международные финансы и помощь, будет невозможно сохранять последовательность в усилиях в области развития, и целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, не удастся достичь к 2015 году. |
"Should governments rein in finance to crush the elite," she asks, "or should they simply accept income differentials and financial savings as the inevitable price of dynamic societies?" |
«Должны ли правительства контролировать финансы для разрушения элиты, - спрашивает она, - или же они должны просто-напросто принять, что разница в доходах и финансовых сбережениях является неизбежной ценой динамично развивающегося общества?» |
And if our finance, our trade, media, communications and even our culture are, day by day, more and more transnational, it would be strange and potentially dangerous if our politics remained locked in the old compartments built just after the Second World War. |
И если наши финансы, торговля, средства массовой информации, средства связи и даже наша культура становятся день ото дня все более транснациональными, было бы странно и потенциально опасно, если бы наша политика оставалась прежней - разработанной сразу после второй мировой войны. |
The services of seven volunteers were required in the communications (1), electronic data-processing (1), finance (2), legal (1) and claims-processing (2) areas. |
Услуги семи добровольцев были необходимы в таких областях, как связь (1), электронная обработка данных (1), финансы (2), право (1) и обработка требований (2). |