His Government was concerned that financial liberalization and restrictive monetary policies had uncoupled finance from international trade and investment, leading to short-termism and its concomitant lack of commitment to investment in productive assets. |
Его правительство обеспокоено тем, что либерализация сферы финансов и ограничительная кредитно-денежная политика изолировали финансы от международной торговли и инвестиций, а это ведет к проявлению фактора кратковременности и связанному с ним отсутствию обязательств инвестировать в производственные фонды. |
The right to full participation in decision-making at all levels and in all spheres of life, including such areas as security, defence, foreign affairs and finance, should be addressed. |
Следует осветить вопрос о праве женщин на полноправное участие в принятии решений на всех уровнях и во всех сферах жизни, в том числе в таких областях, как безопасность, оборона, внешняя политика и финансы. |
More than 40 ministers attended, holding portfolios such as the environment, forestry, agriculture, tourism, development and finance. |
В работе сессии приняли участие свыше 40 министров, возглавляющих министерства по таким вопросам, как окружающая среда, лесное хозяйство, сельское хозяйство, туризм, развитие и финансы. |
UNU organized a panel discussion on civil society and global finance: promises and challenges, based on a UNU and Warwick University project on the same topic. |
УООН организовал дискуссионный форум по теме: «Гражданское общество и глобальные финансы: перспективы и проблемы» на основе проекта УООН и Уорвикского университета, посвященного той же теме. |
The International Labour Organization looks at finance from a social viewpoint, attaching equal weight to the functioning and performance of financial systems, and their effects on workers, entrepreneurs and the poor. |
Международная организация труда рассматривает финансы с социальной точки зрения, придавая столь же важное значение функционированию и работе финансовых систем, как и последствиям их функционирования для трудящихся, предпринимателей и бедных групп населения. |
Without identifying these questions, it would be difficult to anchor the whole debate and approach to some of the most complex issues facing developing countries, including economics and finance. |
Без этого будет трудно закрепить направленность прений и подход к некоторым наиболее сложным проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, включая экономику и финансы. |
The training courses provided in the areas of transport, procurement, finance and administration, including English language training courses, were for both international and local staff. |
Для международного и местного персонала были организованы учебные курсы, на которых велась профессиональная подготовка по таким направлениям, как транспорт, закупки, администрация и финансы, а также подготовка по английскому языку. |
If globalization was to have a human face, it would be necessary to create global norms and institutions to regulate the various areas, including finance, technology, the environment and commerce. |
Для того чтобы глобализация имела «человеческое лицо», необходимо разработать глобальные нормы и создать учреждения, регулирующие различные области, включая финансы, технологию, окружающую среду и торговлю. |
Ms. Neubauer welcomed the increased number of women in Government posts and wondered whether the process had begun in other sectors, including finance, education, health, the foreign service and the private sector. |
Г-жа Нойбауэр приветствует увеличение числа женщин на правительственных должностях и интересуется тем, был ли достигнут какой-либо прогресс в других секторах, включая финансы, образование, здравоохранение, дипломатическую службу и частный сектор. |
The agreed constitutional arrangements also allows for the devolution of powers in areas such as land, the judiciary, finance, transportation and communications, to name but a few. |
Согласованные поправки к Конституции также предусматривают передачу полномочий в таких областях, как, например, землепользование, судопроизводство, финансы, транспорт и связь. |
The release of the first version of the ERP with 17 modules, including finance, procurement, human resources and results-based management, was on target for launching in January 2004. |
Выпуск первой версии общеорганизационной системы планирования ресурсов в составе 17 модулей, включая финансы, закупки, людские ресурсы и основанные на результатах методы управления, предусмотрен в январе 2004 года. |
The policy response may depend on the nature of the resources, ability of domestic players to raise the necessary finance, capabilities of the domestic industry and price developments. |
Политический ответ может зависеть от характера ресурсов, способности внутренних игроков привлекать необходимые финансы, возможностей отечественной промышленности и от динамики цен. |
The rights-based approach must be the starting point for all our endeavours, whatever our spheres of operation: trade, finance, development, security, in both the public and private sectors. |
Отправной точкой всех наших усилий должен быть подход, основанный на правах человека, независимо от того, что является сферой нашей деятельности: торговля, финансы, развитие или безопасность как в государственном, так и в частном секторе. |
The Conference adopted a far-reaching set of recommendations under nine headings: trade; technology; food and agriculture; energy; raw materials; finance; industrialization; technical cooperation among developing countries; and mechanisms for coordination, monitoring, follow-up action and evaluation. |
На Конференции был принят ряд далеко идущих рекомендаций по девяти секторам: торговля; технология; продовольствие и сельское хозяйство; энергия; сырьевые материалы; финансы; индустриализация; техническое сотрудничество между развивающимися странами; и механизмы для координации, контроля за последующими мероприятиями и оценки. |
In this regard, it bears a heavy dual burden for political analysis and for internal coordination with the other elements of DPKO that are responsible for military and civilian police matters, logistics, finance and personnel. |
В этой связи оно несет тяжелое двойное бремя проведения политического анализа и обеспечения внутренней координации с другими подразделениями ДОПМ, которые отвечают за военные вопросы и деятельность гражданской полиции, материально-техническое обеспечение, финансы и персонал. |
Academic background: Minsk Radio Engineering Institute, Minsk (1964-1969, technology, finance, management). |
Минский радиотехнический институт, Минск (1964 - 1969 годы, технология, финансы, управление) |
The latter consists of six programmes: Regulatory reform; Technologies and networks; E-strategies and e-services; Economics and finance, Human capacity building and the Least developed countries. |
План действий состоит из шести программ: реформа регламентирующих норм; технологии и сети; электронные стратегии и услуги; экономика и финансы; наращивание людского потенциала и наименее развитые страны. |
the growth of small-scale enterprise and trade, with emphasis on finance, deregulation, business services and education, particularly in agriculture; |
рост мелких предприятий и торговли с упором на финансы, дерегулирование, деловые услуги и образование, особенно в области сельского хозяйства; |
Many economic, social and environmental issues, including trade and finance, natural disaster mitigation, integrated river basin management and waste management, are of a transboundary nature and cannot be dealt with at the national level alone. |
Многие экономические, социальные и экологические вопросы, включая торговлю и финансы, смягчение последствий стихийных бедствий, комплексное освоение бассейнов рек и удаление отходов, имеют трансграничный характер и не могут решаться только на национальном уровне. |
During the discussions, four areas of focus were identified under the governance rubric: (a) human rights; (b) social capital; (c) conflict prevention, resolution, and peace-building; and (d) democratizing globalization, trade and finance. |
В ходе обсуждений по теме управления были выделены четыре приоритетных области: а) права человека; Ь) общественный капитал; с) предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство; d) демократизация глобализации, торговля и финансы. |
The conference was divided into five thematic subgroups: finance and management, culture and history, good governance, education and communication, and national security. |
Конференция была разделена на пять тематических подгрупп: финансы и управление, культура и история, благое управление, образование и связь, а также национальная безопасность. |
One common reason for rejection was that there was insufficient management and commercial expertise on the applicant team, covering marketing, finance and so on. |
Одной общей причиной таких отказов был недостаток управленческих и коммерческих навыков среди заявителей в таких областях, как маркетинг, финансы и другие. |
Accordingly, additional staff resources are requested to strengthen administrative support services in such areas as language services, communications, electronic data processing and information technology, personnel, finance and general services. |
США нетто, что обусловлено применением новых стандартных расценок, выделением ассигнований на 64 новые временные должности и перераспределением 12 должностей из Кигали в Арушу, электронная обработка данных и информационная технология, кадры, финансы и общее обслуживание. |
Moreover, the Board found that some programme or finance officers did not see approval of expenditure as their responsibility or did not have the time to carry out inspections. |
Более того, Комиссия установила, что некоторые сотрудники, отвечающие за программы и финансы, не считали, что утверждение расходов входит в их обязанности, или заявляли, что у них не было времени для проведения проверок. |
Global problems required global actions, and there was a need for effective global governance in many economic, social, political and humanitarian areas, including trade and finance. |
Глобальные проблемы требуют глобальных усилий, и в этой связи необходимо обеспечить действенное управление на глобальном уровне во многих экономических, социальных, политических и гуманитарных областях, включая торговлю и финансы. |