In order to make a difference in areas such as trade, finance, technical cooperation, capacity-building and social development, the United Nations system must continue to implement specific assistance initiatives, in cooperation with relevant regional organizations and with the Bretton Woods institutions. |
Для того чтобы реально улучшить положение дел в таких областях, как торговля, финансы, техническое сотрудничество, создание потенциалов и социальное развитие, система Организации Объединенных Наций должна продолжать осуществление конкретных инициатив по оказанию помощи и делать это в сотрудничестве с соответствующими региональными организациями и бреттон-вудскими учреждениями. |
There are agricultural extension services in legislation, finance, taxation, trade, marketing and management of enterprises, but none in home economics or home management. |
В стране предоставляются информационные услуги в таких областях сельского хозяйства, как законодательные положения, финансы, налоги, торговля, маркетинг и управление предприятиями, в отношении же семейной экономики или ведения домашнего хозяйства таких услуг не предоставляется. |
These include general topics, such as information technology, management and administration, and more specialized fields, such as accounting, finance, taxation and civil aviation. |
Они охватывают такие общие темы, как информационная технология, управление и администрация, и более специализированные области, такие, как бухгалтерское дело, финансы, налогообложение и гражданская авиация. |
Substantial needs would remain in the sectors of finance, justice, internal administration and infrastructure, as well as in support of national political structures |
Будут сохраняться существенные потребности в таких секторах, как финансы, правосудие, внутренняя администрация и инфраструктура, а также в деле поддержки национальных политических структур |
The Chairman noted that no mention had been made of paragraph (8) (b), which could be relevant in labour law or in areas subject to domestic regulation, such as finance, insurance or stock market transactions. |
Председатель отмечает, что никто не упомянул о пункте 8 (b), который может иметь значение в сфере трудового права или в таких регулируемых внутренним законодательством областях, как финансы, страхование или фондовые операции. |
On the one hand, more and more international attention was being devoted to matters like trade, finance and currency. |
С одной стороны, все больше и больше внимания на международном уровне уделяется таким вопросам, как торговля, финансы и валютная сфера. |
Still, global management of these areas takes place in compartmentalized sectors, such as trade, finance, health, social affairs, environmental issues and development cooperation. |
Однако глобальное управление такими областями осуществляется в отдельных секторах, таких, как торговля, финансы, здравоохранение, социальные вопросы, экологические вопросы и сотрудничество в целях развития. |
These requirements provide for training in the areas of ground transportation, communications and information technology, engineering, procurement, supply and property management, finance, public information and political strategy. |
Эти ассигнования предназначаются для подготовки в таких областях, как наземный транспорт, связь и информационные технологии, инженерное обеспечение, закупки, снабжение и управление имуществом, финансы, общественная информация и политическая стратегия. |
Other issues, such as trade, debt and finance, small economies and technology transfer, were also becoming priorities in the development agenda. However, all those issues had to be operationalized appropriately. |
Другие вопросы, такие, как торговля, задолженность и финансы, малые страны и передача технологии, также становятся приоритетными в повестке дня в области развития. |
Measuring volume directly without prices (finance, transport, sport) (author to be confirmed) |
Прямое измерение объема без использования цен (финансы, транспорт, спорт) (автор требует подтверждения) |
Providing sanitation with an institutional "home" within government can facilitate strengthened networking among national and local authorities responsible for water, sanitation, health, environment, education and finance. |
Создание институциональной «структуры» в области санитарии в правительстве может содействовать усилению взаимодействия между национальными и местными властями, отвечающими за водоснабжение, санитарию, здравоохранение, окружающую среду, образование и финансы. |
(c) The current international trade and finance regime impacts directly the capacity of countries to support safety nets and workers' rights. |
с) нынешний режим, регулирующий международную торговлю и финансы, оказывает непосредственное влияние на способность стран поддерживать системы социальной защиты и права трудящихся. |
The experts from the Administrative Planning and Advisory Unit will be responsible for providing advice and support in the areas of finance, procurement, human resources, information technology and communications, training and logistics. |
Эксперты из Группы административного планирования и консультирования будут отвечать за предоставление консультаций и оказание поддержки в таких областях, как финансы, закупки, людские ресурсы, информационные технологии и связь, профессиональная подготовка и материально-техническое обеспечение. |
In 2009, the development phase of an Enterprise Resource Planning system began with the aim of establishing an integrated platform for management of key Agency support services (human resources, finance, and procurement). |
В 2009 году начался этап разработки системы общеорганизационного планирования ресурсов в целях создания комплексной платформы для управления ключевыми вспомогательными службами Агентства (людские ресурсы, финансы и закупки). |
The common services include human resources administration, finance, procurement, communication and information technology services, and budget and trust fund operations. |
К общим службам относятся управление людскими ресурсами, финансы, закупки, связь и информационно-техническое обслуживание, а также бюджетирование и управление целевыми фондами. |
The crisis has affected disproportionately the employment of migrant men because they tend to be concentrated in some of the most affected sectors of the economy, including construction, manufacturing and finance. |
Кризис в несоизмеримо большой степени повлиял на занятость мужчин-мигрантов, поскольку они, как правило, сосредоточены в некоторых наиболее пострадавших секторах экономики, включая строительство, перерабатывающую промышленность и финансы. |
Governments called for the implementation of gender-sensitive national poverty reduction programmes that guarantee rural women's access to and control over economic resources, including property, finance, credit and traditional savings schemes, information, technology and markets. |
Правительства призвали выполнять национальные программы сокращения масштабов нищеты с учетом гендерных факторов, которые гарантировали бы сельским женщинам доступ к экономическим ресурсам и контроль над ними, включая собственность, финансы, кредиты и традиционные системы накоплений, информацию, технологии и рынки. |
Regulations would need to be set in collaboration with policymakers from a variety of sectors, including finance and health, to address issues relating, for example, to transfers of funds for illegal purposes. |
В сотрудничестве с лицами, определяющими политику, из множества секторов, включая финансы и здравоохранение, необходимо будет разработать нормативную базу для решения проблем, касающихся, например, перевода денежных средств на незаконные цели. |
The areas that required the most improvements remained essentially the same as in previous years: finance and general administration (including asset management). |
В число областей, где в наибольшей степени необходимы улучшения, по-прежнему входили, по сути, те же области, что и в предыдущие годы: финансы и общее управление (включая управление активами). |
However, their ability to develop by relying on external finance (as the new member States had) will likely be constrained considerably in the future. |
Однако их возможности развития с опорой на внешние финансы (как это делали новые государства-члены) будут, вероятно, значительно ограниченны в будущем. |
The examples do not include estimates for the pure administrative functions of the residual mechanism(s) (human resources, finance, security, information technology, facilities management, etc.). |
Эти примеры не включают оценок расходов на выполнение чисто административных функций замещающего механизма/замещающих механизмов (управление людскими ресурсами, финансы, безопасность, информационная технология, эксплуатация помещений и т. д.). |
The Administration Section would provide cross-sectoral support for the smooth functioning of the mission in the areas of general administration, finance, budget, procurement, human resources, facilities management, information technology/communications, transportation, travel and security. |
Административная секция будет предоставлять межсекторальную поддержку в целях обеспечения бесперебойного функционирования миссии в таких областях, как общее административное обслуживание, финансы, составление бюджета, закупки, людские ресурсы, эксплуатация помещений, информационные технологии/коммуникации, перевозки, поездки и безопасность. |
Member States are encouraged to establish hyperlinks to the official version of the List on the websites of all relevant ministries and agencies, including those in the areas of finance and immigration (para. 38). |
Государствам-членам предлагается предусмотреть гиперссылки на официальный вариант перечня на веб-сайтах всех соответствующих министерств и ведомств, в том числе отвечающих за финансы и вопросы иммиграции (пункт 38). |
The informal consultations focused on the following topics: shared vision, adaptation, finance, technology, mitigation, measurement, reporting and verification, and reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. |
В ходе неофициальных консультаций основное внимание уделялось следующим темам: общее видение, адаптация, финансы, технология, предотвращение изменения климата, измерение, отражение в отчетности и проверка, а также сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах. |
Its members are representatives of states Members or Permanent Observers to the United Nations and its affiliated organizations, as well as experts in business, finance, politics, culture and media. |
Членами ОМЭС являются представители государств-членов или постоянных наблюдателей при Организации Объединенных Наций и связанных с ней организаций, а также эксперты в таких областях, как коммерческая деятельность, финансы, политика, культура и средства массовой информации. |