WFP, after its Global Meeting in Harare in January 1994, made significant delegations of authority in the areas of programming, personnel, administration, purchasing and finance. |
МПП после своего Всемирного совещания в Хараре, состоявшегося в январе 1994 года, передала большой объем полномочий в таких областях, как программирование, кадры, управление, закупки и финансы. |
As a result, the multilateral system is now working on a common framework that will highlight women's integration in important areas such as trade, finance, sustainable development, political representation and public decision-making. |
В результате этого в настоящее время многосторонняя система работает над созданием общих рамок, в которых будет освещаться вовлечение женщин в такие важные области, как торговля, финансы, устойчивое развитие, политическое представительство и принятие решений на государственном уровне. |
A natural outcome of that growth and diversity has been the expansion of civilian personnel into those new areas in addition to its traditional functions (e.g., political and legal affairs, public information, personnel administration, finance and budget and general support services). |
Естественным следствием этого расширения масштабов и диверсификации деятельности явилось привлечение дополнительного гражданского персонала к работе в этих новых областях в дополнение к персоналу, выполняющему традиционные функции (например, политические и правовые вопросы, общественная информация, управление кадрами, финансы и бюджет и службы общего обеспечения). |
Trade, finance, technology and sustainable development had been identified as key areas in which action must be taken in order to enhance international cooperation for development. |
Было решено, что торговля, финансы, техника и устойчивое развитие являются теми ключевыми направлениями, по которым необходимо принимать меры для активизации международного сотрудничества в целях развития. |
These include a range of strictly economic matters, among them, trade and finance, notably to elicit large foreign direct exchange inflows. |
Сюда относится целый ряд сугубо экономических вопросов, таких, как торговля и финансы, в частности вопросов, связанных с извлечением крупных прямых иностранных инвестиций. |
(c) Encourage efforts to improve existing self-built housing through better access to housing resources, including land, finance and building materials; |
с) поощрять усилия, направленные на улучшение существующего жилья, построенного собственными силами, посредством расширения доступа к ресурсам жилищного строительства, включая землю, финансы и строительные материалы; |
I am convinced that in order to make a difference for Africa in areas such as finance, the United Nations must forge a closer relationship at all levels with the Bretton Woods institutions. |
Я убежден в том, что для того, чтобы сделать важное дело для Африки в таких областях, как финансы, Организация Объединенных Наций должна установить более тесные отношения на всех уровнях с бреттон-вудскими институтами. |
It was deemed relevant to draw on the expertise developed by Member States in reforming their own national Governments, for example, in the areas of human resources, finance, budgeting and procurement and others. |
Было сочтено целесообразным использовать накопленный государствами-членами опыт реформирования их национальных правительств, например в таких областях, как людские ресурсы, финансы, составление бюджета, закупки и т.д. |
Some chapters were outstanding, especially the sectoral chapters such as agriculture and finance, but the macroeconomic overview could use some deeper analysis. |
Некоторые главы подготовлены на превосходном уровне, особенно главы по таким секторам, как сельское хозяйство и финансы, но при подготовке макроэкономического обзора можно было бы провести несколько более глубокую аналитическую работу. |
With regard to the economic dimensions of the problem, there is now general agreement on several areas requiring further investigation, notably the impact of illicit drugs on employment, prices and taxation, trade and finance. |
Что касается экономических аспектов, то в настоящее время достигнуто общее согласие по нескольким областям, требующим дальнейшего исследования, особенно по такой области, как воздействие незаконных наркотиков на занятость, цены и налогообложение, торговлю и финансы. |
Women have not yet played a decision-making role in other ministerial sectors, such as agriculture and national security, but to a certain extent, have been doing so in such areas as economic development, finance, housing and local government. |
Женщины по-прежнему были отстранены от процесса принятия решений в других министерствах, как-то министерства сельского хозяйства и национальной безопасности, однако в некоторой степени они участвовали в этом процессе в таких областях, как экономическое развитие, финансы, жилье и местные органы власти. |
On the other hand, concrete ways to mainstream the gender perspective in some "hard" areas such as finance, defence and energy must also be worked out and clarified. |
Кроме того, нужно также разработать и разъяснить конкретные способы интеграции гендерной перспективы в некоторых "непростых" областях, таких, как финансы, оборона и энергетика. |
Twenty-eight panellists and speakers representing the United Nations system, Governments, non-governmental organizations, academia and media discussed the impact of globalization on trade and finance, labour, agriculture, communications and partnerships. |
Двадцать восемь участников дискуссии и ораторов, представлявших систему Организации Объединенных Наций, правительства, неправительственные организации, научные круги и средства массовой информации, обсуждали воздействие глобализации на торговлю и финансы, трудовые отношения, сельское хозяйство, связь и партнерство. |
In many developing countries, in addition to export-oriented manufacturing, trade-related employment in the service sector (tourism, finance, and information processing) has also been rising. |
Во многих развивающихся странах помимо занятости в ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности растет также занятость, связанная с торговлей в сервисном секторе (туризм, финансы и обработка информации). |
In his remarks, the Executive Secretary of SADC observed that the regional integration process was progressing smoothly, with great strides having been made in the energy, mining, water, transport and communications, finance and investment, and tourism sectors. |
В своих замечаниях исполнительный секретарь САДК отметил, что процесс региональной интеграции развивается успешно, при этом произошли крупные сдвиги в таких секторах, как энергетика, горнодобывающая промышленность, водные ресурсы, транспорт и связь, финансы и инвестиции, а также туризм. |
Increased interdependence of developed and developing countries has made trade and finance two key areas in which the introduction of coherent and complementary policies can help achieve the maximum benefits of global growth and development. |
Рост взаимозависимости между развитыми и развивающимися странами превратил торговлю и финансы в две ключевые области, в которых принятие согласованных и взаимодополняющих мер может способствовать извлечению максимальных выгод из процесса глобального роста и развития. |
On the other hand, ECDC refers to broader schemes of cooperation among developing countries, embracing such areas as trade, investment and finance aimed at promoting increased national and collective self-reliance. |
С другой стороны, ЭСРС представляет собой более общие планы сотрудничества развивающихся стран, охватывающие такие области, как торговля, инвестиции и финансы, и направленные на поощрение все более широкой национальной и коллективной самообеспеченности. |
They have turned our means of global trade, such as telecommunications and finance, into their own tools of trade to achieve illegal profits. |
В целях получения незаконных доходов и осуществления своей торговой деятельности они захватывают такие наши средства международной торговли, как дальняя связь и финансы. |
The economic issues - international trade, money and finance, external debt, access to science and technology - must be at the top of the United Nations agenda. |
В этой связи, экономические вопросы - международная торговля, валюта и финансы, внешний долг, доступ к науке и технологиям - должны занять приоритетное место в программе Организации Объединенных Наций. |
Like machinery or parts, finance is also often an input in the production process and restrictions on its supply will typically have a greater economic impact than sanctions applied to any but the most essential consumption goods. |
Подобно оборудованию или запасным частям, финансы нередко являются вводимым ресурсом производственного процесса, и ограничения на их поступление будут иметь, как правило, более мощное экономическое воздействие, нежели санкции, распространяющиеся на все потребительские товары, кроме самых насущных. |
In the same time, as a result of increasing private sector in the so-called non-productive activities(education, health, finance), the material concept of production became inadequate. |
Вместе с тем в результате расширения частного сектора в так называемых непроизводительных видах деятельности (образование, здравоохранение, финансы) концепция материального производства перестала соответствовать новым реалиям. |
In addition, a number of CIVPOL officers with expertise in areas such as finance, computers, personnel, logistics and communications are being identified and will be seconded to Haitian National Police Headquarters. |
Кроме того, в настоящее время идет подбор ряда сотрудников СИВПОЛ, являющихся специалистами в таких областях, как финансы, компьютеры, кадровая политика, материально-техническое обеспечение и средства связи, которые будут переданы в распоряжение штаба Гаитянской национальной полиции. |
For 28.8, Public economics and public administration read 28.8, Public administration, finance and development |
Вместо названия подпрограммы 28.8 «Государственная экономика и государственное управление» следует читать 28.8 «Государственное управление, финансы и развитие» |
It emphasizes the important role of investment planning to help bring the parties responsible for planning, finance, environment, sectoral ministries and municipalities together to reach consensus on priorities in a formally structured manner. |
В ней особо подчеркивается важность роли инвестиционного планирования, помогающего структурам, отвечающим за планирование, финансы и окружающую среду, отраслевым министерствам и муниципалитетам вместе прийти к формально структурированному консенсусу в вопросе о приоритетах. |
Programme element 3.2 - Money and banking, government finance, and balance of payments: The Conference took note of the progress of work reported by IMF on the development of international methodologies in monetary and financial statistics and on making them consistent with the 1993 SNA. |
Программный элемент 3.2 - Денежное обращение и банковский сектор, государственные финансы и платежный баланс: Конференция приняла к сведению представленный МВФ доклад о ходе разработки международных методов валютно-денежной и финансовой статистики, а также работы по обеспечению их увязки с СНС 1993 года. |