By implication, developing countries, particularly African countries, should over time largely overcome their social and economic problems in such areas as population, health and education, as well as trade, investment and finance. |
Смысл в том, что развивающиеся страны, в частности африканские страны, должны со временем в целом преодолеть свои социально-экономические проблемы в таких областях, как народонаселение, здравоохранение и образование, а также торговля, инвестиции и финансы. |
The norms and structures of such areas as trade and finance, communication and travel and some aspects of health services, social policy and crime prevention must be universal if they are to be effective. |
Нормы и структуры в таких областях, как торговля и финансы, связь и поездки и некоторые аспекты здравоохранения, социальной политики и предупреждения преступности, чтобы быть эффективными, должны носить всеобщий характер. |
The Government was planning to set up a Gender Management System, which would introduce gender-mainstreaming in the areas of finance, education, public service, trade and industry, agriculture and rural development, information and communication, and employment. |
Правительство планирует создать Систему гендерного управления, благодаря которой будет обеспечиваться учет гендерного фактора в таких сферах, как финансы, образование, государственная служба, торговля и промышленность, сельское хозяйство и развитие сельских районов, информация и связь, а также занятость. |
Government and the private sector can work together to establish one-stop centres, where entrepreneurs have access to business development services and inputs (i.e. entrepreneurship training, information, finance, quality control, networking and business counselling). |
Правительство и частный сектор могут совместно работать над созданием комплексных центров, где предприниматели получают доступ к услугам по развитию предпринимательства и вводимым ресурсам (например, подготовка кадров в области предпринимательства, информация, финансы, контроль качества, сетевое взаимодействие и консультирование по вопросам бизнеса). |
Moreover, the system proposed in the document leaves aside the question of jointly held powers (taxation, finance, security and the use of arms, for example), for which one can not conceive that two Courts could have jurisdiction to adjudicate these subjects. |
Более того, предложенная в этом документе система оставляет в стороне вопрос о совместно осуществляемых полномочиях (например, налогообложение, финансы, безопасность и использование оружия), в связи с которыми невозможно предположить, что два суда будут правомочны выносить решения по одним и тем же темам. |
This report reviews the progress achieved by the United Nations system in the implementation of various information technology services and management information systems aimed at improving management in areas of human resources, finance and administration. |
В этом докладе излагается прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в деле внедрения различных услуг в области информационной технологии и систем управленческой информации, направленных на совершенствование управления в таких областях, как людские ресурсы, финансы и администрация. |
On other matters - such as environment; services; some aspects of the development agenda such as LDCs and technical cooperation; trade, debt and finance; trade and transfer of technology; and small economies - there was not much contention. |
По таким вопросам, как окружающая среда, услуги, некоторые аспекты программы развития, торговля, задолженность и финансы, торговля и передача технологии и страны с малой экономикой, - особых разногласий не возникло. |
The common services platform of the Registry includes the following functions: human resources, budget, finance, internal audit, procurement, general services, information technology and communication, public information and documentation, and security. |
Секретариат выполняет следующие функции: людские ресурсы, бюджет, финансы, внутренняя ревизия, закупки, общее обслуживание, информационные технологии и коммуникация, общественная информация и документация, а также безопасность. |
that numerous problems have occurred because of the lack of such skills as budgeting, finance, accounting, procurement and inventory management. |
Комитет делает вывод о том, что многочисленные проблемы возникли из-за отсутствия у персонала навыков в таких областях, как бюджетный процесс, финансы, бухгалтерский учет, закупки и управление запасами. |
In the opinion of the Committee, greater effort could have been made to create joint services in areas such as personnel, information technology, finance and procurement to avoid the establishment of separate units within the Court. |
По мнению Комитета, можно было бы приложить более значительные усилия в плане создания совместных служб, в частности в таких областях, как кадры, информационная технология, финансы и закупочная деятельность, что позволило бы избежать создания отдельных подразделений в структуре Суда. |
Over 100 ministers with various portfolios, including finance and development cooperation, along with some 1,400 delegates and observers, attended the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, which was held from 14 to 30 April 2004 in New York. |
В двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, состоявшейся 14 - 30 апреля 2004 года в Нью-Йорке, приняли участие более 100 министров различного профиля, включая финансы и сотрудничество в интересах развития, и около 1400 делегатов и наблюдателей. |
Msgr. Migliore (Holy See) said that from the standpoint of development, international economic relations were based on three pillars: finance, trade and assistance. The latter should not be considered the main element, but rather a complement to the other two. |
Монсеньор Мильиоре (Ватикан) разъясняет, что с точки зрения развития в основе международных экономических отношений лежат три главных фактора - финансы, торговля и помощь - и что эту последнюю следует рассматривать не в качестве главного элемента, а в качестве дополнения к двум другим. |
It is unified globally in the areas of production, such as trade, finance and in the digital revolution of information and communication technology - yet it is divided by the increase in conflicts, civil strife and transnational terrorism, as well as cultural and ethnic violence. |
На глобальном уровне произошло единение в таких сферах материального производства, как торговля, финансы, электронная революция в области информационных и коммуникационных технологий, но при этом мир оказывается разделенным из-за разрастания конфликтов, гражданских войн, международного терроризма, а также насилия на культурной и этнической почве. |
2.1 The Department of Management formulates policies and procedures and provides strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat, including the offices away from Headquarters, in three broad management areas, namely, finance and budget, human resources and support services. |
2.1 Департамент по вопросам управления разрабатывает политику и процедуры и осуществляет стратегическое руководство, управление и обеспечение поддержки в отношении всех подразделений Секретариата, включая отделения вне Центральных учреждений, в трех широких областях управления, а именно финансы и бюджет, людские ресурсы и вспомогательное обслуживание. |
The administration continues to lack managerial-level expertise, and has not yet acquired the skills required to discharge a number of essential tasks, including in particular in the vital area of finance, where incapacity could quickly undermine the functioning of the Government and lead to instability. |
Администрации по-прежнему не хватает управленческого опыта, и она пока не приобрела навыков, требующихся для выполнения ряда важных задач, в том числе, в частности, в такой наиважнейшей области, как финансы, где отсутствие потенциала может быстро подорвать деятельность правительства и привести к нестабильности. |
Through an internal review, certain functions such as human resources, finance, and supply management, as well as necessary ICT support functions, were identified as suitable for offshoring. |
По итогам внутреннего анализа некоторые функции, такие как кадры, финансы и закупки, а также необходимая ИКТ-поддержка, были определены как подходящие для перевода на периферию. |
In the offshore centres of UNHCR and WHO, contrary to the criteria, NPOs have been employed to perform administrative support services such as finance, human resources and payroll administration that have no national content and no direct link to national development. |
В периферийных центрах УВКБ и ВОЗ вопреки этим критериям НСС используются для выполнения функций административного обеспечения, таких как финансы, людские ресурсы и расчеты окладов, которые не имеют национального содержания и прямой связи с национальным развитием. |
Overall, generalist staff had better opportunities for inter-agency mobility, as did staff in occupational groups that were replicated across organizations such as finance, human resources, general administration, procurement, information technology and management functions. |
В целом, у сотрудников широкого профиля имеется больше возможностей для межучрежденческой мобильности, чем у сотрудников, относящихся к профессиональным группам, которые имеются во всех организациях, таким как финансы, людские ресурсы, общее административное управление, закупки, информационные технологии и управленческие функции. |
No nation, no country is immune to the ruthless grip of the multitude of global crises: economy and finance, fuel and food, flu pandemics and climate change. |
Ни одна нация, ни одна страна не застрахована от жестокой хватки этого множества мировых кризисов: экономика и финансы, энергетика и продовольствие, пандемии гриппа и изменение климата. |
At least five aspects of economic globalization have had mixed effects in the developing world, including international trade, foreign direct investment, international finance, strengthened intellectual property rights, and the new international economic governance. |
В развивающихся странах экономическая глобализация имела различные последствия по крайней мере в пяти своих аспектах, включая международную торговлю, прямые иностранные инвестиции, международные финансы, укрепление интеллектуальных прав собственности и новую систему международного экономического управления. |
UNOPS will ensure that there are adequate resources dedicated to the provision of advice and development of guidance on implementation of UNOPS policies, particularly for the organization's management practices: project management, finance, human resources, and procurement and supply chain. |
ЮНОПС будет обеспечивать, чтобы выделялись достаточные ресурсы для предоставления консультаций и разработки рекомендаций по вопросам осуществления политики ЮНОПС, особенно методов управления организации в таких областях, как управление проектами, финансы, людские ресурсы и закупки и поставки. |
Macroeconomics and finance: the organization established a special fund to provide microfinance services in Africa and Asia, and to date more than 2,000 families have benefited |
макроэкономика и финансы: организация учредила специальный фонд для предоставления услуг в области микрофинансирования в Африке и Азии, которые были оказаны на сегодняшний день для более чем 2000 семей; |
The sectors that were initially impacted the hardest by the crisis were sectors by and large dominated by male workers, such as finance, insurance and real estate, construction and manufacturing. |
Первоначально в наибольшей мере от кризиса пострадали секторы, в которых в основном доминируют работники-мужчины, такие как финансы, страхование, сектор недвижимости, строительство и обрабатывающая промышленность. |
These studies provide the necessary arguments to sensitize national decision-makers, in particular the ministries in charge of finance and planning, as well as development partners, on the relevance of SLM for the national economy and development. |
Эти исследования позволили получить необходимые доводы для разъяснения национальным директивным органам, в частности министерствам, ответственным за финансы и планирование, а также партнерам по процессу развития, важного значения УУЗР для национальной экономики и развития. |
These centres provide training in several areas, including civil construction, mechanics, tourism and the hospitality industry, welding, processing of local foodstuffs, foreign languages, information technologies, administration and finance, communication and management of companies and small businesses. |
В этих центрах ведется обучение по четырем направлениям, включая гражданское строительство, механику, туристическое и гостиничное дело, сварочные работы, производство местных продуктов питания, иностранные языки, информационные технологии, управление и финансы, коммуникации и управление компаниями и мелкими предприятиями. |