(a) The undertaking of a survey and subsequent efforts to review legislation on persons with disabilities, covering education, health, transport, labour, defence, and finance; |
а) проведение анализа и дальнейших мероприятий по пересмотру законодательства об инвалидах, охватывающего образование, здравоохранение, транспортное обслуживание, трудовую деятельность, защиту и финансы; |
The short-term indicators covered in MEI include: quarterly national accounts; industrial production; composite leading indicators; business and consumer opinions; prices (consumer and producer); labour; finance; international trade and balance of payments. |
Краткосрочные показатели, охватываемые ОЭП, включают в себя: квартальные национальные счета; промышленный выпуск; составные опережающие показатели; мнения предприятий-потребителей; цены (потребители и производители); рабочая сила; финансы; международная торговля и платежный баланс. |
The other stakeholders at the national level, including relevant government ministries (such as those for agriculture, forestry, water management, the environment, economic development and finance) and non-governmental organizations, have also been involved in the exercise. |
В эту работу также вовлекаются другие заинтересованные субъекты национального уровня, включая соответствующие правительственные ведомства (например, ведомства, отвечающие за сельское, лесное и водное хозяйство, окружающую среду, экономическое развитие и финансы) и неправительственные организации. |
The various elements - trade, finance, investment, technology and development - tend to be under the purview of different ministries and agencies at the national level, and different organizations and intergovernmental bodies within the United Nations system. |
Различные элементы - торговля, финансы, инвестиции, технология и развитие, - как правило, входят в компетенцию различных министерств и учреждений на национальном уровне и различных организаций и межправительственных органов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The following sections of the present report seek to outline some of the main factors that affect trade, finance, knowledge, technology and investment, with a view to identifying the linkages and interdependencies among them and their implications for growth and development. |
В следующих разделах настоящего доклада делается попытка обрисовать некоторые основные факторы, затрагивающие торговлю, финансы, знания, технологию и инвестиции, в целях выявления связей и взаимозависимости между ними и их последствий для роста и развития. |
Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. |
Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы. |
The suggested plan for the year 2002/2003 was completed covering the areas of educational planning, staff and management development, vocational and technical education, education management information system, personnel and finance. |
Предлагаемый план на 2002/2003 год был завершен, и он охватывал такие области, как планирование учебной деятельности, повышение квалификации персонала и сотрудников управленческого звена, профессионально-техническое обучение, информационная система управления учебным процессом, кадры и финансы. |
What is at stake is how to ensure that current arrangements in the different economic spheres of trade, finance, debt, investment, and technology mutually reinforce each other in support of equitable, rapid and sustainable growth and development. |
Теперь же вопрос упирается в то, как обеспечить, чтобы нынешние механизмы в таких различных экономических сферах, как торговля, финансы, задолженность, инвестиции и технология, могли взаимно подкрепить друг друга для достижения справедливого, быстрого и устойчивого роста и развития. |
The sectors which in previous years had low accident levels have been excluded (retail trading, education, scientific and research services, culture and art, finance, administration) |
По сравнению с предыдущими годами исключены отрасли с традиционно низким уровнем травматизма (розничная торговля, образование, наука и научное обслуживание, культура и искусство, финансы, управление). |
Manuals that came under revision cover national accounts, input-output, balance of payments, merchandise trade, government finance, monetary and financial accounts, and external debt as well as most construct-based manuals. |
Руководства, подвергшиеся пересмотру, охватывают национальные счета, таблицы "затраты-выпуск", платежный баланс, товарную торговлю, государственные финансы, кредитно-денежные и финансовые счета, внешнюю задолженность, а также большинство ориентированных на продукты справочников. |
Objective 3: To ensure additional administrative support in areas such as training, personnel, procurement and finance to provide all Department of Peacekeeping Operations and non-Department of Peacekeeping Operations entities with the full services they require. |
Задача З: Обеспечить дополнительную административную поддержку в таких областях, как профессиональная подготовка, укомплектование кадрами, закупки и финансы, в целях оказания всем связанным с Департаментом операций по поддержанию мира и не связанным с ним подразделениям всех необходимых им услуг. |
A number of premises and services are shared with or provided by United Nations Headquarters at New York and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna in such areas as personnel, administration, finance, information technology and internal audit. |
Ряд помещений и услуг используются совместно с Центральными учреждениями в Нью-Йорке и с отделениями Организации Объединенных Наций (в Женеве, Найроби и Вене) или предоставляются ими в таких сферах, как персонал, администрация, финансы, информационная технология и внутренняя ревизия. |
The treaty will have ramifications in such sectors as trade and finance, and it would therefore be very useful to review any decision in that sector in the light of existing international regulations and standards. |
Заключение договора скажется в таких областях, как торговля и финансы, и, следовательно, он будет весьма полезен при анализе любого принятого в данных областях решения в свете действующих международных правил и стандартов. |
The Eurasian Economic Community, is first and foremost, an organization for economic and social cooperation for a number of countries in the post-Soviet period, in areas such as energy, transportation, finance, health, education and environmental protection. |
Евразийское экономическое сообщество является, прежде всего, организацией экономического и социального сотрудничества ряда стран постсоветского пространства, в том числе в таких сферах, как энергетика, транспорт, финансы, образование, здравоохранение, защита окружающей среды. |
In other sectors, such as power, and in middle-income countries that have received greater levels of private financing, there is a need for the public sector to leverage private finance to a greater extent through the strengthening of complementary services and risk mitigation instruments. |
В других областях, например в энергетике, а также в странах со средним уровнем дохода, которые в состоянии привлекать больший объем частных инвестиций, государственному сектору необходимо более эффективно использовать частные финансы за счет развития вспомогательных услуг и более широкого использования инструментов смягчения риска. |
Eight portfolios were created: internal administration, infrastructure, economic affairs, social affairs, finance, justice, police and emergency services, and political affairs. |
Было создано восемь министерских должностей: внутренняя администрация, инфраструктура, экономические вопросы, социальные вопросы, финансы, юстиция, полиция и служба реагирования на чрезвычайные ситуации и политические вопросы. |
UNCTAD's activities in this area revolve around four programme clusters: trade policies and strategies; trade facilitation and logistics; finance and development; and enterprise, investment and competition policy. |
Деятельность ЮНКТАД в этой области построена на четырех программных узлах: торговая политика и стратегия; упрощение процедур торговли и материально-техническое обеспечение; финансы и развитие; а также предпринимательство, инвестиции и политика в области конкуренции. |
The executive committee includes counsellors in the following fields: finance, education, science and technology, culture, sports and recreation, gender issues, questions relating to adolescents, health, information, production and prosperity, and co-operation. |
В состав исполнительного комитета входят советники, занимающиеся, в числе прочего, следующими вопросами: финансы, образование, наука и технологии, культура, спорт и досуг, гендерные проблемы, проблемы подростков, здравоохранение, информация, производство и благосостояние, сотрудничество. |
The significance of this role has increased in an era characterized by the complex relationship between globalization and development and by the inherent imbalances in the structure of the international systems governing development, trade and finance. |
В эпоху, характеризующуюся сложными взаимосвязями между процессами глобализации и развития и наличием имманентных дисбалансов в структуре международных систем, регулирующих развитие, торговлю и финансы, значимость этой роли возросла. |
A review of the targets and actual achievements at the sectoral level during the Eighth Plan period reveals that sectors like transport, communication, finance, real estate and community services have made progress according to the respective sectoral targets. |
Анализ плановых показателей и фактических достижений на секторальном уровне в период осуществления Восьмого плана показывает, что такие отрасли хозяйства, как транспорт, связь, финансы, операции с недвижимостью и коммунальный сектор, развивались в соответствии с планом. |
It is equally urgent to ensure that the rules regulating international trade and finance are just and equitable, not only in theory but also in practice, so that they lead to development for all, and not merely to the further enrichment of a privileged minority. |
Не менее важно обеспечить, чтобы правила, регулирующие международную торговлю и финансы, были честными и справедливыми, причем не только в теории, но и на практике, и вели к развитию в интересах всех, а не просто к дальнейшему обогащению привилегированного меньшинства. |
Third, financial policies must focus not just on problems of instability, but also on the impact that saving and investment could have on economies, or in other words on the role that finance could play in development, particularly through new institutions and instruments. |
В-третьих, финансовая политика должна быть сосредоточена не только на проблемах нестабильности, но и на возможных последствиях для экономики процессов накопления и инвестирования, т.е. на той роли, которую финансы могут играть в интересах развития, прежде всего в рамках новых учреждений и инструментов. |
Ms. Fahmy (Egypt) said that UNCTAD was the only body empowered by the General Assembly to deal with issues such as trade, finance, funding, investment, technology and the environment insofar as they had an impact on the international trade regime. |
Г-жа Фахми (Египет) говорит, что ЮНКТАД является единственным органом, которому Генеральная Ассамблея поручила заниматься такими вопросами, как торговля, финансы, финансирование, инвестиции, технология и охрана окружающей среды, в той мере, как они сказываются на международном торговом режиме. |
However, that wealth is concentrated in just a few countries that today are identified as central countries, and inside each of them wealth is concentrated in a few hands that control industry, finance, transportation and communications. |
Однако такие средства сконцентрированы лишь в нескольких странах, которые сегодня определяются как ведущие и в каждой из которых богатство сосредоточено в руках горстки людей, контролирующих промышленность, финансы, транспорт и связь. |
This process has had a negative impact, rather than the envisaged positive impact, on finance and trade, as well as on the social and cultural development aspirations of our countries. |
Вместо обещанного позитивного влияния, этот процесс оказывает негативное воздействие на финансы и торговлю, а также на реализацию надежд наших стран на социальное и культурное развитие. |