Recognizing the importance of the private sector, the Heads of Government reaffirmed their determination to encourage the private sector to contribute increasingly in the areas of trade, investment and finance. |
Признавая важное значение частного сектора, главы правительств вновь заявили о своей решимости привлекать частный сектор к активизации своей деятельности в таких областях, как торговля, инвестиции и финансы. |
The program covers balance of payments, government finance, and money and banking statistics, prices, external trade, and quarterly national accounts statistics. |
Программа охватывает платежные балансы, государственные финансы, финансовую и банковскую статистику, статистику цен, внешней торговли и национальные счета. |
The most obvious of these areas are essential infrastructure and services like roads, schools and health centres, water and sewerage, electricity connections, and so forth, as well as finance. |
Это наиболее ярко проявляется в случае таких основных инфраструктур и услуг, как дороги, школы и медицинские центры, системы водоснабжения и канализации, электроснабжения и т.д., а также финансы. |
The process of globalization, as manifested in the internationalization of production and markets, has given substantial impetus to the growth of interdependence of national economies, as well as of interlinkages in economic activities related to areas such as trade, investment, money and finance. |
Процесс глобализации, находящий проявление в интернационализации производства и рынков, сообщил мощный импульс росту взаимозависимости национальных экономик, а также укреплению взаимосвязей в экономической деятельности, связанной с такими областями, как торговля, инвестиции, деньги и финансы. |
This was previously included in the EDI, but the Committee has proposed that this measure should include the share of modern services (transportation, communications, finance, insurance, business services and real estate). |
Ранее этот показатель включался в ИДЭ, однако Комитет предложил, чтобы он включал долю современных услуг (транспорт, коммуникации, финансы, страховое дело, деловые услуги и недвижимость). |
The remainder of the meeting included expert sectoral reports on: banking and finance; telecommunications; nuclear power; oil and gas; shipping and ports; and aviation. |
Остальная часть совещания была посвящена секторальным докладам экспертов по следующим проблемам: банковское дело и финансы; телекоммуникация; атомная энергия; нефть и газ; грузовые перевозки и порты; и авиация. |
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. |
Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
Most of the Government Ministries also operate specialized technical and vocational institutes at which their employees receive training in their particular fields of activity, such as health, finance, higher education, education, tourism and culture, etc. |
Большинство министерств также располагают специализированными профессионально-техническими центрами, в которых их сотрудники проходят подготовку по своим конкретным сферам деятельности - таким, как здравоохранение, финансы, высшее образование, образование, туризм и культура и т.п. |
As the "home" for all of the Organization's administrative processes - personnel, finance, procurement - IMIS is fast becoming the administrative backbone of our worldwide operations. |
Охватывая все административные процессы Организации - персонал, финансы, закупки, - ИМИС быстро становится административной опорой наших операций, осуществляемых во всем мире. |
The subprogramme will ensure synergy in the delivery of programme activities under subprogramme 7.4, Global approaches to social and microeconomic issues and policies, and 8.1, Public administration, finance and development, of the medium-term plan for the period 1998-2001. |
В рамках этой подпрограммы будет обеспечен синергизм результатов деятельности по программе в рамках подпрограмм 7.4 «Глобальные подходы к социальным и микроэкономическим вопросам и политике» и 8.1 «Государственное управление, финансы и развитие» среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
Other areas of economic cooperation include cooperation in industrial development, finance and banking, investment matters, food, agriculture and forestry, minerals, energy, transport and communications, tourism, services and intellectual property. |
К другим направлениям экономического сотрудничества относится сотрудничество в таких областях, как промышленное развитие, финансы и банковское дело, инвестирование, продовольствие, сельское хозяйство и лесное хозяйство, полезные ископаемые, энергетика, транспорт и связь, туризм, обслуживание и интеллектуальная собственность. |
The other releases - accounts, finance and procurement - will be gradually phased in during the next year, with the whole system operational world wide by the end of 1997. |
Остальные элементы - счета, финансы и закупки - будут поэтапно внедряться в течение следующего года, и вся система с охватом всех точек начнет действовать к концу 1997 года. |
New Zealand and Tokelau have agreed to the appointment of a number of well-qualified and experienced advisers working alongside Tokelau's Directors in the key areas of health, education, finance and public-service management. |
Новая Зеландия и Токелау решили назначить ряд высококвалифицированных и опытных советников для работы вместе с директорами Токелау в таких важнейших областях, как здравоохранение, образование, финансы и управление государственными службами. |
A dynamic and enabling international economic environment supportive of international cooperation, particularly in the fields of finance, technology transfer, debt and trade, is needed in the pursuit of sustainable development. |
Для устойчивого развития необходимо обеспечить динамично развивающиеся и благоприятные международные экономические условия, которые должны способствовать международному сотрудничеству, в частности в таких областях, как финансы, передача технологии, задолженность и торговля. |
On the one hand, there is rapid growth in trade, finance, information and technology, while, on the other, an increase in poverty, marginalization, poor health and illiteracy. |
С одной стороны, быстрыми темпами развиваются торговля, финансы, информатика и технология, однако, с другой стороны, происходит рост нищеты, маргинализации, заболеваемости и неграмотности. |
Those efforts need to be supplemented by the establishment of an international economic order that would cover areas such as trade, finance, debt, official development assistance and development, and that would enable the developing world to overcome its difficulties and contribute to global prosperity. |
Такие усилия должны дополняться установлением международного экономического порядка, который охватывал бы такие области, как торговля, финансы, задолженность, официальная помощь в целях развития и развитие, и который позволил бы развивающемуся миру преодолеть свои трудности и вносить вклад в глобальное процветание. |
Over the years, the Commission has attracted the interest of ministers dealing with the environment and, occasionally, ministers with other responsibilities, such as natural resources, development, agriculture, energy, tourism and finance. |
С годами деятельностью Комиссии стали интересоваться министры по вопросам охраны окружающей среды, а в некоторых случаях и министры, занимающиеся такими вопросами, как природные ресурсы, развитие, сельское хозяйство, энергетика, туризм и финансы. |
Yet national capacities in highly technical areas, such as justice and finance, remain extremely weak, and it has become evident that international advisory support, especially in those two areas, will be required for some years to come. |
Тем не менее национальный потенциал в таких специализированных областях, как правосудие и финансы, остается очень слабым, и стало очевидным, что в предстоящие годы потребуется дальнейшая международная консультативная поддержка, особенно в этих двух областях. |
Timor-Leste is in a critical period of its peacebuilding process, and the report of the Secretary-General clearly outlines a number of areas that are in need of international assistance beyond the mandate of UNOTIL, namely, justice, finance, police training and border management. |
Тимор-Лешти переживает критически важный период процесса своего миростроительства, и в докладе Генерального секретаря ясно подчеркивается ряд областей, в которых необходимо продолжить оказание международной помощи и по истечении мандата ОООНТЛ, а именно в таких областях, как правосудие, финансы, подготовка полиции и пограничный контроль. |
The means of implementation identified by the Forum - finance, capacity-building and transfer of environmentally sound technologies - are essential for the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to maintaining forest cover for present and future needs. |
Определенные Форумом средства осуществления - финансы, создание потенциала и передача экологически чистых технологий - имеют исключительно важное значение для реализации предложений МГЛ/МФЛ в отношении мер по поддержанию лесного покрова в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
In terms of each sector's contribution to GDP in 1998, the non-energy sectors comprise agriculture, manufacturing, construction, distribution, electricity and water, transport, storage and communication, finance, insurance and real estate, Government, and other services. |
С точки зрения вклада каждой отрасли в ВВП, по данным 1998 года, неэнергетические отрасли включают: сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность, строительство, распределение, электроснабжение и водоснабжение, перевозки, складирование и связь, финансы, страхование и недвижимость, управление и прочие виды услуги. |
A favourable business environment depends on stable macroeconomic policies and well-designed complementary policies in areas such as competition, international trade and investment, finance, labour and education, including human resources capacity-building for internationalization. |
Благоприятный деловой климат зависит от стабильной макроэкономической политики и тщательно продуманных сопутствующих мер политики в таких областях, как конкуренция, международная торговля и инвестиции, финансы, рабочая сила и образование, включая укрепление потенциала людских ресурсов в целях интернационализации. |
The proportion of women employment is higher than that of men in the fields such as health, social welfare, hotels, restaurants, education, finance, wholesale and retail trade, home appliance repair services and processing industry. |
Уровень занятости женщин выше, чем уровень занятости мужчин в таких областях, как здравоохранение, социальное обеспечение, гостиницы, рестораны, образование, финансы, оптовая и розничная торговля, услуги по ремонту бытовой техники и обрабатывающая отрасль. |
Achievement of the objectives of the subprogramme during the biennium will be manifested in more effective global reporting on progress in the implementation of the Habitat Agenda and in the adoption of new and innovative policies, particularly in the areas of urban economy and finance and gender mainstreaming. |
О достижении целей подпрограммы в течение двухгодичного периода будут свидетельствовать более эффективная система глобальной отчетности о ходе осуществления Повестки дня Хабитат и принятие новой и новаторской политики, особенно в таких областях, как городское хозяйство и финансы и учет гендерных факторов. |
New information technology systems and tools in the management areas of protection and programme, finance, supply chain, human resources and document management form one component of OMS, known as the OMS Integrated Systems Project. |
Новые системы и средства информационных технологий в таких организационных областях, как защита и программа, финансы, снабженческая цепочка, людские ресурсы и управление документооборотом, составляют один компонент СУО, известный как проект комплексных систем СУО. |