The representative of the IMO Secretariat informed the meeting about the discussions that took place during the twenty-third session of the Assembly on the issue of ship recycling and that the IMO Guidelines on Ship Recycling were finally adopted by resolution A.(23). |
Представитель секретариата ИМО проинформировал участников совещания об итогах обсуждения вопроса о рециркуляции судов, состоявшегося на двадцать третьей сессии Ассамблеи, и о том, что Руководящие принципы рециркуляции судов ИМО были окончательно приняты в резолюции А.(23). |
The text of the Convention raises a number of difficult questions regarding its practical implementation in the German legal system which it was not possible to finally resolve during the period provided for the signing of the Convention. |
В связи с текстом Конвенции возникает ряд сложных вопросов, которые касаются ее практического осуществления в рамках правовой системы Германии и которые не удалось окончательно разрешить в течение периода, отведенного для подписания Конвенции. |
First, the Court of Cassation issued a judgment on the effects of armed conflict on treaties generally, holding that the effects of war are limited to suspending and not terminating treaties unless the treaty becomes "absolutely and finally impossible" to carry out. |
В первом из них кассационный суд вынес постановление о последствиях вооруженного конфликта для договоров в целом; в нем указывалось, что последствия войны ограничиваются приостановлением действия договоров, но не прекращают их действия, если только договор не становится «абсолютно и окончательно невозможным» для выполнения. |
I ask the world: why is there not less rhetoric and a greater and more effective commitment, so that Colombia, which is absolutely willing to achieve it, may finally and definitively overcome the scourge of illegal drugs? |
Я задаю вопрос мировому сообществу: почему не произносится меньше речей и не берутся более весомые эффективные обязательства, с тем чтобы Колумбия, которая, несомненно, хочет этого добиться, могла окончательно и бесповоротно положить конец бедствию, связанному с запрещенными законом наркотиками. |
The capital transfer in a given period is, according to the EU regulation on taxes, equal to all tax liabilities finally cancelled without being met in all future periods which originate from taxes accrued in that period. |
В соответствии с постановлением ЕС по налогам капитальный трансферт в данный конкретный период равен сумме всех налоговых обязательств, которые окончательно аннулируются без их исполнения во все будущие периоды по всем налогам, начисленным за данный период. |
With the establishment of ministries and the Committee of Ministers in 1802, insignificant and intricate cases came to the consideration of the Permanent Council, and after the establishment of the State Council, the Permanent Council was finally abolished. |
С учреждением министерств и Комитета министров в 1802 году на рассмотрение Непременного совета поступали маловажные и запутанные дела, а после учреждения Государственного совета Непременный совет был окончательно упразднён. |
And finally to put an order in all these great features we have created the Online Casinos Directory and Online Casinos Search where you can search for an Online Casinos and view other user's comments regarding it and a screenshot of the site. |
И окончательно положить заказ в все эти большие характеристики мы создавали online директорию казин и online казина ищут где вы можете искать для online казина и осматривать комментарии другого потребителя относительно их и screenshot места. |
The officers and part of the lower ranks went home, and about 150 lower ranks returned to the barracks in Petrograd, where in February - March 1918 the regiment was finally disbanded. |
Офицеры и часть нижних чинов разъехались по домам, а около 150 нижних чинов вернулись в казармы в Петроград, где в феврале - марте 1918 года полк был окончательно расформирован. |
On 1 April 1941, the currency barriers between the Netherlands and the Third Reich were removed, and on 1 September 1941, the last obstructions in the currency markets between the two countries were finally removed. |
На 1 апреля 1941 года валютный барьер между Нидерландами и Третьим рейхом был удалён, а 1 сентября 1941 были окончательно удалены валютные препятствия на рынках между двумя странами. |
In England it was abolished by Henry VIII in 1542, revived by Mary I in 1552 and finally abolished by Elizabeth I. On the continent of Europe it survived longest in Germany, in the so-called Gregoriusfest, said to have been founded by Gregory IV. |
В Англии этот обычай отменил Генрих VIII в 1542 году, но через десять лет возродила королева Мария I и окончательно отменила королева Елизавета I. Среди других стран обычай дольше всего сохранялся в Германии где назывался «Gregoriusfest». |
The 2nd (7th) Congress of Soviets of the Chuvash Autonomous Soviet Socialist Republic finally approved the coat of arms which was created in 1927, adopting the Resolution "On the State Coat of Arms of the Chuvash ASSR" on March 30, 1927. |
На II (VII) съезде Советов Чувашской АССР окончательно утвердил разработанный в 1927 году герб, приняв Постановление "О государственном гербе ЧАССР" 30 марта 1927 года. |
The first release date was scheduled for Halloween 2000, but was later postponed to November 21, 2000, and was again pushed back to February 2001, before finally being released on May 22, 2001. |
Первая дата выпуска альбома была запланирована на Хэллоуин, 31 октября 2000 года, затем дата выхода была перенесена на 21 ноября 2000 года, после была отложена до февраля 2001 года, и альбом был окончательно выпущен 22 мая 2001 года. |
In addition, in its resolution 1988/20 of 1 September 1988, the Sub-Commission requested the Commission and the Economic and Social Council to finally authorize the Special Rapporteur to undertake the study referred to in Commission resolution 1988/56. |
Кроме того, в своей резолюции 1988/20 от 1 сентября 1988 года Подкомиссия рекомендовала Комиссии и Экономическому и Социальному Совету окончательно уполномочить Специального докладчика провести исследование, упомянутое в резолюции 1988/56 Комиссии. |
The relationship between these articles was not finally resolved in the context of draft article 8, but the Working Group agreed that that question would need to be considered again in the context of discussion on draft articles 9 and 10. |
В ходе обсуждения проекта статьи 8 вопрос о взаимосвязи между этими статьями не был окончательно решен, однако Рабочая группа договорилась вернуться к его рассмотрению в контексте обсуждения проектов статей 9 и 10. |
This article does not apply unless the place where the goods are initially received by the maritime performing party or the place where the goods are finally delivered by the maritime performing party is situated in a Contracting State. |
Настоящая статья не применяется, если только место, в котором груз первоначально был получен морской исполняющей стороной, или место, в котором груз был окончательно сдан морской исполняющей стороной, не находится в Договаривающемся государстве. |
The inclusion of a company on the list of approved companies in which the Fund may invest was recommended either by the staff of the Investment Management Service or the advisers, reviewed and recommended by the Investments Committee and finally approved by the representative of the Secretary-General. |
Включение той или иной компании в утвержденный список компаний, в которые он может вкладывать средства, рекомендуется либо сотрудниками Службы управления инвестициями, либо консультантами, а затем изучается и рекомендуется Комитетом по инвестициям и окончательно утверждается представителем Генерального секретаря. |
While each of the Special Rapporteurs had made their contribution to the work, the contribution of the current Special Rapporteur, was outstanding and had enabled the Commission finally to adopt the draft articles and their accompanying commentary. |
Хотя каждый из специальных докладчиков внес свой вклад в эту работу, вклад нынешнего Специального докладчика можно назвать выдающимся, т.к. он позволил Комиссии окончательно принять проекты статей и комментарии к ним. |
According to Kosovo President Fatmir Sejdiu, "The decision finally removes all doubts that countries which still do not recognize the Republic of Kosovo could have." |
По словам президента Косово Фатмира Сейдиу, «данное решение окончательно снимает все сомнения, которые могли быть у стран, которые до сих пор не признают Республику Косово». |
It was finally launched on 27 July 2004 in Cotonou during the Regional Conference on the Family in Africa, which focused on strategies for the implementation, follow up and assessment of the Plan of Action on the Family in Africa. |
Он был окончательно утвержден в Котону 27 июля 2004 года в ходе Региональной конференции по вопросам семьи в Африке, которая сосредоточила свое внимание на выработке стратегий осуществления, последующей деятельности и оценки хода реализации Плана действий в интересах семьи в Африке. |
By virtue of point 18 of Section 137 of the Criminal Code, the person is also incapable of defense who is temporary or finally unable to resist because of his/her position or condition |
в соответствии с пунктом 18 статьи 137 Уголовного кодекса в категорию лиц, не способных защитить себя, входят также лица, временно или окончательно утратившие способность сопротивляться в силу своего положения или состояния; |
In the end, Russia finally undermined the presence of OSCE in Georgia and on 13 May blocked the project presented by the Greek chairmanship to the Preparatory Committee, which defined the further mandate of the OSCE mission in Georgia. |
В итоге Россия окончательно подорвала присутствие ОБСЕ в Грузии, а 13 мая заблокировала проект, который был представлен Подготовительному комитету Грецией в качестве председательствующего и в котором определялся дальнейший мандат миссии ОБСЕ в Грузии. |
For example, it was stated that it could mean that the award finally disposed of some, but not all, claims, that the award terminated the proceedings, or that the arbitral tribunal was no longer entitled to revise it. |
Например, было указано, что оно может означать, что это решение окончательно урегулирует некоторые, но не все требования, что это решение прекращает разбирательство или что третейский суд более не вправе пересматривать его. |
"A definitive map of the whole boundary on a scale of 1:25,000 will be produced on a sector-by-sector basis as each sector is finally demarcated and the exact coordinates of the locations of the boundary markers have been determined." |
«Окончательный вариант карты всей границы в масштабе 1:25000 будет подготавливаться по каждому отдельному сектору по мере того, как каждый сектор будет окончательно демаркирован и будут определены точные координаты местонахождения пограничных указателей». |
(c) The trial had to be suspended on account of the state of Huang Qi's health and was resumed once his health was restored. On 9 May 2003, Huang Qi was finally sentenced to five years' imprisonment; |
с) в судебном разбирательстве был сделан перерыв в связи с состоянием здоровья Хуан Ци, и после его выздоровления оно было возобновлено. 9 мая 2003 года Хуан Ци был окончательно приговорен к наказанию в виде лишения свободы сроком 5 лет; |
However, in the Genocide Convention as it was finally adopted, political groups were conspicuously not on the list because some States feared that the inclusion of such an arguably unstable category would create an obstacle to the Convention's ratification. 30 |
Однако в окончательно принятом варианте Конвенции о геноциде политические группы не случайно выпали из этого списка, поскольку некоторые государства опасаются, что включение такой спорной и непостоянной категории создаст препятствия для ратификации Конвенции 30/. |