The Commission recommended convening a diplomatic conference of plenipotentiaries where it was confident that a final round of negotiations was needed to reach agreement on aspects of a draft convention that had not been finally settled in the Commission or to make improvements to the draft text. |
Созыв дипломатической конференции полномочных представителей Комиссия рекомендовала в случаях, когда она была убеждена в необходимости заключительного раунда переговоров для достижения согласия по тем аспектам проекта конвенции, которые не были окончательно урегулированы в рамках Комиссии, или для внесения улучшений в проект текста. |
Depending upon the outcome of these tests and the approaches finally adopted with regard to the formulation and implementation of the one common United Nations programme in any particular country, UNIDO may have to adjust its own delivery mechanisms accordingly. |
В зависимости от результатов этой проверки и окончательно принятых подходов в отношении формулирования и осуществления общей программы Организации Объединенных Наций в любой конкретной стране, ЮНИДО, возможно, придется скорректировать соответствующим образом свои механизмы осуществления. |
They have promised to resolve the final differences between them this year, finally completing the Oslo process embodied in the Declaration of Principles signed seven years ago this month at the White House. |
Они обещали урегулировать оставшиеся разногласия между собой в этом году, окончательно завершив процесс, утвержденный в Осло и воплощенный в Декларации принципов, подписанной семь лет назад в этом месяце в Белом доме. |
With regard to the second endnote, she recalled that the Committee had had a long discussion on where to include the references to denunciations of the Optional Protocol, and had finally decided to mention that issue in a note at the end of the chapter. |
С учетом второго примечания, она напомнила, что Комитет долго обсуждал, куда вставить ссылки на денонсацию Факультативного протокола и окончательно решил упомянуть этот момент в примечании в конце главы. |
The fragile situation leads us to echo the Secretary-General's appeal for all parties scrupulously to respect the cessation of hostilities and for a durable ceasefire to finally be negotiated and established. |
Нестабильная ситуация заставляет нас повторить вслед за Генеральным секретарем призыв ко всем сторонам скрупулезно соблюдать режим прекращения боевых действий, с тем чтобы можно было провести соответствующие переговоры и окончательно установить режим долгосрочного прекращения огня. |
It may be recalled that in order to reach resolution of these issues, my Personal Envoy agreed with the parties at the start of the talks that no issue would be considered as finally agreed until all outstanding issues were agreed. |
Следует напомнить, что в интересах урегулирования этих вопросов мой личный посланник договорился со сторонами в начале переговоров о том, что ни один вопрос не будет рассматриваться как окончательно согласованный, пока не будут согласованы все нерешенные вопросы. |
She expressed hope that the Board would make a clear recommendation to the Economic and Social Council on the status of INSTRAW so that the issue of the merger could finally be settled by the Council and the General Assembly. |
Она выразила надежду на то, что Совет даст Экономическому и Социальному Совету четкую рекомендацию в отношении статуса МУНИУЖ, с тем чтобы Совет и Генеральная Ассамблея могли окончательно решить вопрос о слиянии. |
Although an exhaustive list of crimes against humanity has yet to be finally agreed, the most recent draft Code of Offences against the Peace and Security of Mankind, prepared by the United Nations International Law Commission, includes numerous human rights abuses in this category. |
Хотя полный перечень преступлений против человечности еще окончательно не согласован, последний проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, подготовленный Комиссией международного права Организации Объединенных Наций, включает целый ряд нарушений прав человека, относящихся к указанной категории. |
Having welcomed all the negotiators, he expressed the hope that the fourth round of negotiations would be an opportunity to review and finally agree on the important Draft Transit Framework Agreement. |
Обратившись с приветственным словом ко всем участникам переговоров, он выразил надежду на то, что четвертый раунд переговоров откроет возможность рассмотреть и окончательно согласовать этот важный проект рамочного соглашения о транзитных перевозках. |
However, if only a minor part of the contract is finally not performed, e.g., one of several instalments is not supplied, the breach is not fundamental unless the delivered part by itself is of no use to the buyer. |
Однако, если не исполнена окончательно только незначительная часть договора, например не поставлена одна из нескольких партий товара, нарушение не является существенным, за исключением случаев, когда поставленная часть сама по себе бесполезна для покупателя. |
On 23 June 1999, the Court finally denied the author's motion for reconsideration of its resolution of 22 February 1999, on the basis that no substantial arguments were raised to warrant such reconsideration. |
23 июня 1999 года Суд окончательно отклонил ходатайство автора о пересмотре постановления Суда от 22 февраля 1999 года на том основании, что никаких существенных аргументов в обоснование такого пересмотра представлено не было. |
Some European and North American delegations, before finally deciding to request a vote themselves on the proposed amendment, had sought to put pressure on delegations from developing countries to do so. |
Некоторые европейские и североамериканские делегации, прежде чем самим окончательно принять решение о том, чтобы обратиться с просьбой о проведении голосования, пытались оказать давление на делегации из развивающихся стран с целью заставить их сделать это. |
The evaluation plan was based on integrated evaluations in the fields of forest adaptability and vulnerability, forest nutrition and critical loads, climate change and biodiversity, and had been finally adopted by the Task Force in 2010. |
План оценок основывается на комплексных оценках в таких областях, как адаптируемость и уязвимость лесов, питательные вещества и критические нагрузки в лесах, изменение климата и биоразнообразие, и был окончательно утвержден Целевой группой в 2010 году. |
In particular, the Presidential Decree issued in 2000 on measures to increase the independence of the judicial system in the Republic of Kazakhstan finally severed the dependence of the country's courts and judges on the executive authorities. |
В частности, подписанным Главой государства в 2000 году Указом "О мерах по усилению независимости судебной системы в Республике Казахстан" окончательно устранена зависимость судов и судей страны от органов исполнительной власти. |
The Committee notes in this regard that the requirement of being in "accordance with the law and penal procedure of each country" defines the term "finally" and not "convicted or acquitted". |
Комитет в этой связи отмечает, что требование о соответствии "закону и уголовно-процессуальному праву каждой страны" является определяющим для слова "окончательно", а не для слов "осужден или оправдан". |
If possible, I would encourage delegations to submit draft resolutions and decisions even before the deadline to give delegations enough time to seek the necessary instructions from their capitals and to consult sufficiently, so that the text finally adopted will reflect the greatest possible degree of agreement. |
В связи с этим я призываю все делегации передавать проекты резолюций и решений еще до истечения крайнего срока, чтобы у делегаций осталось время получить инструкции из своих столиц и дополнительно проконсультироваться друг с другом, обеспечив максимально высокий уровень договоренности по окончательно принятому тексту. |
This proposal was generally accepted by the members of the Institut and article 2 of the resolution finally adopted by the Institut therefore contains no reference to any possible exception to the immunity from criminal jurisdiction of the incumbent head of State. |
Сотрудники Института согласились с этим предложением в целом, и поэтому в статье 2 резолюции, окончательно принятой Институтом, не содержится ссылка на какое-либо возможное исключение из иммунитета действующего главы государства от уголовной юрисдикции. |
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that in the draft distributed to members, two sets of dates were proposed for the forty-second session; the dates finally decided were from 27 April to 15 May 2009). |
Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) говорит, что в проекте, распространенном среди членов Комитета, предложены две даты проведения сорок второй сессии; окончательно утвержденными являются даты с 27 апреля по 15 мая 2009 года. |
On 18 June 2009, the President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, called on the United Nations to declare 29 August - the day when the Semipalatinsk nuclear testing site was finally closed - the "International Day of Nuclear Weapon Renunciation". |
18 июня 2009 года Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев призвал Организацию Объединенных Наций объявить 29 августа - день, когда был окончательно закрыт Семипалатинский испытательный ядерный полигон, - "Международным днем отказа от ядерного оружия". |
Ryan has - he has proved remarkably resilient, but - but I do believe that your death will be the one that finally does him in. Heh. |
Райан доказал... он доказал удивительную стойкость но... но я верю, что твоя смерть будет тем, что окончательно добьет его. |
[Cat yowls] Acceptance when they finally realize that what you have given them is the ultimate gift. |
примирения, когда они окончательно поймут, что то, что вы даете им, это величайший дар. |
Its elaboration on this matter, which was later referred to by the International Law Commission in its commentary to article 8 finally adopted in 2001, read as follows: |
Текст по этому вопросу, к которому позднее вернулась КМП в своем комментарии по статье 8, окончательно принятом в 2001 году, гласит следующее: |
The 1965 Agreement on the settlement of problems concerning property and claims and economic cooperation between Japan and the Republic of Korea had confirmed that problems concerning property rights and claims between the contracting parties and their nationals had been settled completely and finally. |
В заключенном в 1965 году Соглашении об урегулировании проблем, касающихся имущества и претензий и экономического сотрудничества между Японией и Республикой Корея было подтверждено, что проблемы, касающиеся имущественных прав и претензий между договаривающимися сторонами и их гражданами, урегулированы полностью и окончательно. |
He has - He has been 10 steps ahead of me at every turn, and now the one thing that he needed to finally get rid of me is your consent, and, boy, he's got that now. |
Он был на 10 шагов впереди меня на каждом ходу, а теперь единственное, что ему было нужно, чтобы окончательно избавиться от меня - это твое согласие, и, мальчик мой, оно у него уже есть. |
The Secretariat thanked the participants for their hard work, noting that the outcome of the meeting would be discussed at the Open-ended Working Group meeting and any decisions would be taken finally at the Meeting of the Parties in December 2005 in Dakar, Senegal. |
Секретариат поблагодарил участников за их напряженную работу, отметив, что итоги совещания будут обсуждаться на совещании Рабочей группы открытого состава и любые решения будут окончательно приниматься на совещании Сторон в декабре 2005 года в Дакаре, Сенегал. |