I wouldn't miss it for the world, although I suppose it means I'm finally old. |
Я бы ни за что на свете этого не пропустил, хотя, полагаю, это значит, что я окончательно состарился. |
I also take this opportunity to express to the troop-contributing countries our gratitude for sustaining UNFICYP for so many years until the anomaly in the financing of the Force was finally overcome in June 1993. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность странам, предоставляющим войска, за поддержку ВСООНК на протяжении столь многих лет до того, как аномалия в финансировании Сил не была окончательно преодолена в июне 1993 года. |
Yet on 23 June last year the removal of the apartheid item from the agenda did not settle fully and finally South Africa's past in this body. |
Тем не менее снятие 23 июня прошлого года вопроса об апартеиде с повестки дня не урегулировало полностью и окончательно вопрос о прошлом Южной Африки в данной Организации. |
When the Customs authorities of a country have finally and unconditionally discharged temporary importation papers they can no longer claim from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes, unless the certificate of discharge was obtained improperly or fraudulently. |
Если таможенные органы какой-либо страны окончательно и безоговорочно погасили документы на временный ввоз, то они не могут более требовать от гарантирующей ассоциации уплаты ввозных пошлин и налогов, кроме случаев, когда удостоверение о погашении было получено неправильно или при помощи обмана. |
Paragraph 2, however, provides for a more limited protection against 'double jeopardy' in the case where a person has already been finally acquitted or convicted by a national court. |
Вместе с тем в пункте 2 предусмотрена более ограниченная защита от повторного преследования в тех случаях, когда то или иное лицо уже было окончательно оправдано или осуждено национальным судом. |
The peace option would thereby be finally consolidated, while the advocates of the war option would lose the last argument to insist on it. |
Тем самым был бы окончательно закреплен мирный вариант, а сторонники военного варианта лишились бы последнего довода в его поддержку. |
The project was started by concerned United Nations officials, although they had not finally decided on the particulars of how to finance this specific endeavour. |
Работы по проекту были инициированы соответствующими должностными лицами Организации Объединенных Наций, хотя они еще не окончательно решили, как этот конкретный проект будет финансироваться. |
From 1763 when the islands were finally ceded to Britain to 1979 when the State became independent the pace of political change was tremendously influenced by the mother country. |
С 1763 года, когда острова окончательно отошли к Британии, по 1979 год, когда страна получила независимость, метрополия оказывала огромное воздействие на темпы политических перемен. |
As I have mentioned before, the modified text of the Polish proposal on the question of "enemy State" clauses was finally agreed upon on 17 November, and no delegation opposed it. |
Как я уже отмечал выше, переработанный текст внесенного Польшей предложения по вопросу о формулировке "вражеское государство" был окончательно согласован 17 ноября, и ни одна из делегаций не высказала при этом никаких возражений. |
First, after long years of deadlock, the Conference on Disarmament has finally engaged in a negotiating process which should result in a comprehensive test-ban treaty, thus halting definitively all nuclear tests, in all environments, for all times. |
Во-первых, после долгих лет застоя Конференция по разоружению наконец предприняла переговорный процесс, который должен увенчаться договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, что позволило бы окончательно прекратить все ядерные испытания во всех средах на все времена. |
It was important for such work to continue in order to help the South African Government to finally turn that dark and shameful page in the history of mankind. |
Необходимо, чтобы эта работа продолжалась, с тем чтобы оказать помощь правительству Южной Африки окончательно перевернуть эту мрачную и позорную страницу в истории человечества. |
MAXWELL: Are you finally ready to do what needs to be done? |
Ты окончательно готова сделать то, что нужно? |
Today, I am happy to report that the matter has finally been resolved. On 28 February 1994, the transfer and reintegration of Walvis Bay and the Offshore Islands into Namibia will take place. |
Сегодня мне приятно сообщить о том, что этот вопрос окончательно урегулирован. 28 февраля 1994 года состоится передача и возвращение Уолфиш-Бея и прибрежных островов в состав территории Намибии. |
By agreeing on a process beginning with a cease-fire and leading to disarmament, demobilization and then free and fair elections, we Liberians have all finally decided on how power will be acquired in our country. |
Достигнув договоренности, которая начинается с соглашения о прекращении огня и ведет далее к разоружению, демобилизации и затем проведению свободных и справедливых выборов, все мы, либерийцы, окончательно определились относительно восстановления власти в нашей стране. |
Despite outstanding progress, however, much remains to be done for Haiti finally to be able to turn its back on a past of violence and failure, whose horrors continue to haunt the population. |
Несмотря, однако, на достигнутый выдающийся прогресс, Гаити еще предстоит проделать большую работу для того, чтобы окончательно порвать с отмеченным насилием и неудачами прошлым, ужасы которого по-прежнему неотступно преследуют население. |
Gigi said that we would be headed to Wallace to finally put our plan into action, so I needed a persona to hide behind while we murdered people and stuff. |
Джиджи сказала, что мы должны отправиться в Уоллес, чтобы окончательно воплотить наш план в жизнь, так что мне нужен был образ для прикрытия, пока мы убиваем людей и всё такое. |
During 1998, taxes and excise duties on fuels continued to increase in order to restrict the use of leaded fuels, which will be finally withdrawn from the market on 1 January 2000. |
С целью ограничения использования этилированного бензина, который будет окончательно изъят из продажи 1 января 2000 года, повышались налоги и акцизные сборы на топливо в течение 1998 года. |
In order to be effective, the EDI control system has to cover all finally discharged TIR Carnets, requires a high frequency in the transmission of data from Customs authorities and demands a very low error rate. |
Система контроля ЭОД будет эффективной только в том случае, если она будет охватывать все окончательно оформленные книжки МДП и обеспечивать высокую оперативность при передаче данных из таможенных органов, а также чрезвычайно низкий коэффициент ошибок. |
This will continue to be the case until and unless the policy of nuclear deterrence being pursued by the nuclear-weapon States is finally abandoned and nuclear weapons are entirely eliminated. |
Такая угроза будет сохраняться до тех пор, пока и если обладающие ядерным оружием государства не откажутся окончательно от преследуемой ими политики ядерного сдерживания, а ядерное оружие не будет полностью ликвидировано. |
It is imperative that this text enjoy the adherence of the largest possible number of States, for in the long term only a universal ban will enable humankind to free itself finally from the scourge of anti-personnel landmines. |
Необходимо, чтобы этот текст поддержало максимально возможное число государств, ибо в конечном итоге лишь универсальный запрет позволит человечеству окончательно избавиться от такого зла, как противопехотные наземные мины. |
Lastly, he expressed his appreciation to the non-governmental organizations for their useful contribution to the draft statute; his country believed that the rules governing participation by members of civil society in United Nations activities should be finally established. |
В заключение, оратор выражает благодарность неправительственным организациям за их полезный вклад в проект устава; страна оратора считает, что следует окончательно определить правила участия членов гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Committee also took note of the state of progress of work on proposals for amendments to Annex II concerning the environment and safety in tunnels that could be finally adopted at the next session of SC.. |
Комитет также принял к сведению ход работы над предложениями по поправкам к приложению II, касающимся окружающей среды и безопасности в туннелях, которые могут быть окончательно утверждены на следующей сессии SC.. |
As the question of local self-government has not been finally resolved in Georgia, this further weakens the role of municipalities in the active management of land and spatial development in urban areas. |
Поскольку вопрос о местном самоуправлении не был окончательно урегулирован в Грузии, подобное положение дел еще больше снижает роль муниципалитетов в области активного управления земельными ресурсами и освоения территорий в городских районах. |
Fortunately, the Council had in its resolution 1495 of 30 July 2003 finally re-established the natural order of things in conformity with Chapter VI of the Charter by stressing the need for the parties' agreement before any proposal could be endorsed. |
К счастью, Совет в своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года окончательно восстановил естественный порядок вещей в духе главы VI Устава, уделив особое внимание необходимости достижения соглашения сторон до того, как выступать с каким-либо предложением. |
Brief definition: The share of the total volume of waste generated that is finally disposed of by (a) incineration or (b) landfilling on a controlled site. |
Краткое определение: доля отходов, окончательно удаляемых путем а) сжигания или Ь) складирования на контролируемом объекте, в общем объеме образовавшихся отходов. |