| Unfortunately, the precautions failed to prevent the third fire. | К сожалению, эти меры предосторожности не смогли предотвратить третий пожар. |
| The police and security services have reportedly failed to identify and arrest the persons responsible for those acts. | Полиция и служба безопасности не смогли установить и арестовать лиц, ответственных за совершение этих действий. |
| In their previous practice, both employment bureaux failed to exercise regular control over compliance with obligations regarding loans and grants. | За свою прежнюю практику оба бюро трудоустройства не смогли осуществлять регулярный контроль за соблюдением обязательств в отношении займов и грантов. |
| Certainly, the vast majority of economists, investment analysts, financial firms, and regulators failed to see the growing risk. | Конечно, подавляющее большинство экономистов, инвестиционных аналитиков, финансовых фирм и регуляторов не смогли распознать растущий риск. |
| My delegation regrets that the panel failed to agree on any substantive measures to expand or strengthen the Register. | Моя делегация сожалеет о том, что члены Комитета не смогли договориться о каких-либо существенных мерах по расширению или дальнейшему развитию Регистра. |
| More emphasis should be placed on those bodies which failed to attain the benchmark. | Необходимо уделять повышенное внимание тем органам, которые не смогли достичь этого целевого показателя. |
| The United Nations Protection Force has supervised relief but failed to stop the war or protect the Bosnian people. | Силы Организации Объединенных Наций по охране осуществляли контроль за оказанием гуманитарной помощи, но не смогли остановить войну или защитить боснийский народ. |
| Although government departments had been encouraged to incorporate positive and affirmative methods, many had failed to understand the task at hand. | Хотя правительственным департаментам предлагалось использовать позитивные и положительные методы, многие из них не смогли понять текущей задачи. |
| The majority of least developed countries have failed to achieve economic growth and to integrate into global markets. | Большинство наименее развитых стран не смогли добиться экономического роста и выйти на общемировые рынки. |
| The policies failed to make any dent in persisting income inequalities, which worsened almost continuously during this period. | Политические меры не смогли изменить в лучшую сторону ситуацию с постоянным неравенством доходов, которая в течение этого периода почти постоянно ухудшалась. |
| Since then, however, the new presidents had failed to agree on the sharing of power. | Однако после этого новые президенты не смогли договориться о разделении власти. |
| Let it not be said of us later that we failed in that task. | Нельзя допустить, чтобы будущие поколения говорили о нас, что мы не смогли решить эту задачу. |
| Most Latin American migrants in the United States who obtained their higher education abroad failed to enter occupations commensurate with their skills. | Подавляющая часть мигрантов из Латинской Америки в Соединенных Штатах, получивших высшее образование за границей, не смогли устроиться на работу по специальности в соответствии с уровнем своей квалификации. |
| We failed to agree on a substantive review of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in May last year. | Мы не смогли договориться о существенном обзоре Договора о нераспространении ядерного оружия в мае прошлого года. |
| The authorities of Serbia failed again to locate and arrest Mladić, despite numerous assurances. | Власти Сербии вновь не смогли обнаружить и арестовать Младича, несмотря на многочисленные заверения. |
| But many of those countries that did open their economies also failed to attain such dynamic, long-term growth. | В то же время многие открывшие свою экономику страны также не смогли добиться динамичного и долговременного экономического роста. |
| Past voluntary funding agreements under the Convention have, however, failed to secure adequate funds. | Вместе с тем достигнутые в прошлом в рамках Конвенции соглашения о добровольном финансировании не смогли обеспечить мобилизации необходимых средств. |
| Most of those attempts have failed to achieve their objectives. | Многие из этих попыток не смогли достичь поставленной цели. |
| Overall, however, the adjustment programmes had serious adverse effects on social conditions and failed to restore growth. | Тем не менее в целом стабилизационные программы оказали серьезное негативное влияние на социальные условия и не смогли восстановить экономический рост. |
| The Indonesian Government and its military have failed to disarm and disband these militia. | Правительство и вооруженные силы Индонезии не смогли разоружить и расформировать эти отряды боевиков. |
| The adjustment programmes, however, failed to restore economic growth and had adverse effects on social conditions. | Однако программы корректировки не смогли привести к восстановлению экономического роста и негативно сказались на социальных условиях. |
| NEPAD is now moving from its planning phase into the implementation phase, where other initiatives have failed to sink sound roots. | Сейчас НЕПАД переходит от этапа планирования к этапу осуществления, на котором другие инициативы не смогли пустить крепкие корни. |
| Firing those officers of the Kosovo Police Service who failed to protect minorities may also be politically unpopular. | Увольнение этих сотрудников Косовской полицейской службы, которые не смогли защитить меньшинства, может также быть политически непопулярной мерой. |
| We have just failed in approving a Programme of Work for the CD. | Мы только что не смогли одобрить программу работы КР. |
| During a line up, the eyewitnesses failed to recognize them as the robbers. | В ходе предъявления их для опознания свидетели не смогли идентифицировать их как грабителей. |