Indeed, the Portuguese never managed to control the local trade in spices and failed in attempts to establish their authority over the Banda Islands, the nearby centre of nutmeg production. |
В действительности португальцы никогда не контролировали местную торговлю специями, а также не смогли укрепить своё влияние на островах Банда, центра производства мускатного ореха. |
He justified the coup on the grounds that civilian politicians had paralyzed the decision-making process, had failed to deal with the country's economic and regional problems, and had left Sudan without a permanent constitution. |
Сам Нимейри оправдывал переворот на том основании, что гражданские политики парализовали процесс принятия решений в стране, а также не смогли справиться с экономическими и региональными проблемами страны и оставили Судан без постоянной конституции. |
The great concessions made to them under Nicholas II were not only powerless to stem their advance into central Italy, but failed to secure even the expected protection for the papacy. |
Большие уступки, сделанные им папой Николаем II, были не только бессильны остановить их продвижение в центральной Италии, но и не смогли обеспечить даже ожидаемой защиты папства. |
Stevens and James got their WWE Tag Team Championship shot at No Mercy on October 8, but failed to win the titles. |
Джеймс и Стивенс получили на No Mercy 8 октября получили возможность завоевать титул, но не смогли. |
Clearly, it is not known whether these functions are indeed one-way; but extensive research has so far failed to produce an efficient inverting algorithm for any of them. |
На данный момент не известно, являются ли они действительно односторонними, но обширные исследования пока не смогли найти эффективный обратный алгоритм к каждой из них. |
The mid-to-late first round (starting with pick 13) was littered with players that failed to make any significant impact, with the exception of three-time NBA champion Sam Cassell. |
С середины до конца первого раунда (начиная с 13 номера) были выбраны игроки, которые не смогли добиться в НБА какого-либо значительного успеха, за исключением трёхкратного чемпиона НБА Сэма Касселла. |
The Ferengi were originally intended as the new enemy for the United Federation of Planets, but their comical appearance and devotion to capitalist accumulation by free enterprise failed to portray them as a convincing threat. |
Ференги изначально задумывались как новый враг Объединённой федерации планет, но из-за комичного вида и преданности капиталистическому накоплению свободного предпринимательства не смогли предстать убедительной угрозой. |
The Gambia had not succeeded in halving extreme poverty by 2015, but that was not surprising since other countries blessed with more natural resources had likewise failed to achieve that goal. |
Гамбия не удалось наполовину сократить масштабы нищеты к 2015 году, но это неудивительно, поскольку другие страны, обладающие более богатыми природными ресурсами, также не смогли добиться этой цели. |
Well, sir, you were supposed to meet the president and I was supposed to organize it, but greg and I failed to do so. |
Ну, сэр, вы должны были встретиться с президентом, а я должен был организовать встречу, но мы с Грэгом не смогли этого сделать. |
While these early evolutionary theories failed to become accepted as mainstream science, the debates over them would help pave the way for the acceptance of Darwin's theory of evolution by natural selection a few years later. |
Несмотря на то, что эти ранние эволюционные теории не были поддержаны научными кругами, дебаты вокруг них смогли подготовить почву для признания в последующие годы теории эволюции Дарвина. |
In particular the EU must resist calls for higher tariffs from southern European textile manufacturers, as these businesses have failed to restructure, despite ample warnings over the last decade to do so. |
В частности, ЕС должен противостоять призывам южно-европейских производителей текстиля ввести более высокие тарифы, поскольку эти предприятия не смогли перестроить свою структуру, несмотря на многочисленные предупреждения в течение последнего десятилетия сделать это. |
And we failed to do that and he's dead. |
И мы не смогли этого сделать и теперь он мертв |
What Pakistan's military strategists failed to realize was that groups like LET and JuD had local agendas as well - converting Pakistan into a theocracy. |
Но военные стратеги Пакистана не смогли понять, что у таких группировок как LET и JuD есть также и своя местная программа действий - преобразование Пакистана в теократию. |
Yet the same EU members have failed to endow the European Commission with overall responsibility for holding member governments to their commitments and, where necessary, imposing penalties for breaches. |
Однако те же члены ЕС не смогли наделить Европейскую комиссию общей ответственностью за соблюдение правительствами-членами своих обязательств и, при необходимости, правом взимать штрафы за нарушения. |
Alas, they failed to set aside enough capital for this unforeseen contingency, and external investors such as the sovereign wealth funds of China, Singapore, and the Middle East have had to come to the rescue. |
К сожалению, они не смогли отложить достаточно денег для этого непредвиденного происшествия, и пришлось вмешаться для спасения таким внешним инвесторам, как независимые финансовые фонды Китая, Сингапура и Ближнего Востока. |
Those who wrote off Donald Trump as a "buffoon" failed to see that he has shrewdly read the Republican zeitgeist, and that he knows precisely where to stick the knife into competitors. |
Те, кто считал Дональда Трампа «шутом» не смогли предугадать, что он проницательно прочитал дух Республиканской партии и точно знает куда втыкать нож в конкурентов. |
Most notably, they failed to predict the rebound in both the US and the UK, with growth rising and unemployment falling even as deficits were cut. |
К примеру, они не смогли предсказать восстановление экономики в США и Великобритании, где темпы экономического роста увеличиваются, а безработица сокращается, даже несмотря на снижение бюджетных дефицитов. |
Elites, after all, failed to see the crisis coming and to take steps to prevent it, and some of them appear to be the only ones who are recovering: profits are up, but employment is not. |
В конце концов, элиты не смогли увидеть приближение кризиса и предпринять шаги по его предотвращению, и, похоже, некоторые из них являются единственными, кто начал восстанавливаться: их прибыли растут, но уровень занятости - нет. |
In Europe, policymakers have failed to counter an expanding sovereign-debt crisis in the eurozone's periphery, despite many summits and programs, multiple expensive bailouts, and the imposition of painful economic sacrifices on societies. |
В Европе политики не смогли противостоять расширяющемуся кризису суверенных долгов на периферии еврозоны, несмотря на многочисленные саммиты и программы, дорогостоящие спасительные пакеты и введение болезненных экономических лишений в обществах. |
It does not explain why other countries that took even stronger measures failed to generate a similarly rapid recovery, or why China's government seems to have more room than others for policy maneuver. |
Непонятно, почему другие страны, предпринявшие даже более серьёзные меры, не смогли добиться такого же быстрого восстановления, или почему у китайского правительства, по-видимому, имеется больше пространства для политического манёвра, чем у правительств других стран. |
Such a unified voice is needed, for six years of war and the biggest military operation in NATO's history have failed to subdue the Afghan insurgency, leaving President Hamid Karzai's increasingly corrupt government dependent on the continued presence of international forces. |
Такой объединённый голос действительно необходим, т.к. шесть лет войны и крупнейшая военная операция в истории НАТО не смогли подавить афганских мятежников, оставив все более коррумпированное правительство президента Хамида Карзая в зависимости от постоянного присутствия международных сил. |
Regrettably, it is far from clear that it has changed its thinking and models, which failed to maintain the economy on an even keel before - and are certain to fail again. |
К сожалению, далеко не ясно, изменила ли она свое мышление и модели, которые не смогли поддержать экономику в равновесии раньше - и наверняка снова потерпят неудачу. |
Having awakened to the environmental threat, the next challenge for Hu is to begin translating some of China's new awareness and boldness into its foreign policy - exactly what the US has failed to do. |
После признания существования экологической угрозы следующей задачей для Ху будет начать переносить долю новой сознательности и смелости Китая в его внешнюю политику - именно то, что не смогли сделать США. |
So I want to talk about that as an opportunity that we really have failed to engage with very well in this country and, in fact, worldwide. |
И я хочу поговорить о возможностях, которые мы не смогли как следует реализовать в нашей стране, и, собственно, во всем мире. |
There is, interestingly, a common thread running through all of these cases, as well as the 2008 crisis: financial sectors behaved badly and failed to assess creditworthiness and manage risk as they were supposed to do. |
Интересно, что во всех этих случаях есть общая нить, как и в кризисе 2008 года: финансовые секторы вели себя плохо и не смогли оценить кредитоспособность и управлять рисками, как это от них ожидалось. |