Английский - русский
Перевод слова Failed
Вариант перевода Смогли

Примеры в контексте "Failed - Смогли"

Примеры: Failed - Смогли
They shouldn't be failing like this. I've failed them. Мне стоило сделать так, чтобы они смогли выиграть.
Past policies and strategies have obviously failed to show improvement and must now be seriously reconsidered with a view to making much needed progress. Прошлая политика и стратегия явно не смогли привести к какому-либо улучшению, и теперь их следует серьезно пересмотреть в целях достижения столь необходимого прогресса.
The Bretton Woods institutions have failed in their mission to restore the world economic balance in the higher interest of all mankind. Бреттонвудсские учреждения не смогли выполнить возложенную на них задачу, заключающуюся в установлении сбалансированного международного экономического порядка в высших интересах всего человечества.
Some States parties have acted on the Committee's Views and granted or offered some form of remedy but failed to inform the Committee accordingly. Некоторые государства-участники принимали меры по соображениям Комитета и предоставляли или предлагали различные средства правовой защиты, но не смогли соответственно проинформировать об этом Комитет.
Since environmental regulations had not been designed initially with cost-effectiveness and efficiency in mind, it is hardly surprising that they failed to meet such criteria. Поскольку экологические нормы первоначально разрабатывались без учета соображений эффективности и рентабельности, не удивительно, что они не смогли удовлетворять подобным критериям.
It is a sobering thought that despite our collective recognition of the problems we have failed to act upon them. Поразительно, что, несмотря на наше коллективное признание существования этих проблем, мы не смогли принять меры.
My best biochemists failed to crack the secrets of the white, and yet, somehow, you found a way. Мои лучшие биохимики не смогли раскрыть секреты белизны, и, однако, это как-то удалось тебе.
The most ambitious initiatives and the best conceived programmes of the United Nations had failed to eliminate the scourge of poverty. Одной из проблем, которую не смогли искоренить самые амбициозные инициативы и программы Организации Объединенных Наций, является проблема нищеты.
He further reiterated the Committee's concern that Spanish law enforcement officials had in many instances failed to provide effective protection to potential victims. Он также напоминает выраженную Комитетом озабоченность по поводу того, что сотрудники правоприменительных органов Испании во многих случаях не смогли обеспечить эффективную защиту потенциальных жертв.
Today, five years later, leaders stand accused of having failed to live up to their commitments. Сегодня, спустя пять лет после этого форума, лидеров обвиняют в том, что они не смогли выполнить свои обязательства.
He further indicates that the legal representatives initially provided to him by the authorities clearly failed to act in their client's best interest. Он далее указывает, что юридические представители, с самого начала предоставленные ему властями, явно не смогли отстоять интересов своего клиента.
In most countries, standard labour legislation has come to cover fewer workers, as Governments have failed to enforce or have abolished labour regulations. В большинстве стран стандартное трудовое законодательство охватывает все меньшее число работников, поскольку правительства не смогли обеспечить выполнение трудового законодательства или вообще его упразднили.
However, the Special Rapporteur is not satisfied with the passivity of local authorities who failed to reinstate persons evicted in 1996 and 1997. Вместе с тем Специальный докладчик обеспокоена пассивностью местных властей, которые так и не смогли вселить обратно людей, изгнанных в 1996 и 1997 годах.
In 1998, less than one per cent of those completing comprehensive school (about 100 pupils) failed to pass the school-leaving tests. В 1998 году менее 1% учащихся, закончивших общеобразовательную школу (около 100 человек), не смогли сдать выпускные экзамены.
In subsequent grades, 30 to 40 per cent of the children failed to be promoted to the next grade. В старших классах от 30 до 40% детей не смогли перейти в следующий класс.
Those countries had failed to honour the commitments they had made at the Rio summit and should therefore assume responsibility for correcting the situation. Эти страны не смогли с честью выполнить обязательств, взятых во время встречи на высшем уровне в Рио, поэтому на них лежит ответственность за исправление ситуации.
The time has come for all to realize that the parties need help in achieving what they have failed to achieve so far on their own. Настало время, чтобы все поняли, что сторонам необходимо помогать в достижении тех целей, которых они не смогли достичь самостоятельно.
Although protection measures had been adopted in some countries, they had failed to inspire confidence owing to the weakness and lack of independence of institutions. Хотя в некоторых странах принимались меры по защите, они не смогли вызвать доверие из-за слабости и недостаточной независимости учреждений.
Collectively, donors have failed to meet the special aid targets and commitments for the least developed countries set out in the Programme of Action. В совокупности доноры не смогли достичь специальных целевых показателей и выполнить обязательства в отношении помощи для наименее развитых стран, определенные в Программе действий.
The recent financial crises had occurred because the Governments concerned, among others, had failed to manage their countries' integration into the capital markets. Недавние финансовые кризисы возникли, помимо прочего, потому, что соответствующие правительства не смогли обеспечить умелое управление процессом интеграции своих стран в рынки капитала.
The meeting was ultimately drawn to a close on the final day when ministers failed to reach consensus on the launch of new negotiations on the Singapore issues. В итоге заседание завершилось в последний день, когда министры не смогли достичь согласия по началу новых переговоров по сингапурским вопросам.
However, UNFPA representatives have largely failed to obtain project inventory returns from Governments and non-governmental organizations and UNFPA now plans to disclose the information for the biennium 2000-2001. Однако большинство представителей ЮНФПА не смогли получить информации о таком оборудовании от правительств и неправительственных организаций, и в настоящее время ЮНФПА планирует предоставить такую информацию за двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
The authors, therefore, have failed to substantiate, for the purposes of admissibility, a claim under article 26 of the Covenant. Поэтому авторы не смогли подтвердить, в целях признания их сообщения приемлемыми, оправданность их требования на основании статьи 26 Пакта.
In summary, developed countries have failed to use the opportunity to implement commitments on reduction of agricultural support in a way that would have been beneficial for developing countries. Иными словами, развитые страны не смогли использовать возможность по осуществлению обязательств по сокращению сельскохозяйственной поддержки таким образом, чтобы это отвечало интересам развивающихся стран.
Generally, the Victims and Witnesses Section intervenes only when parties have failed to take appropriate steps to ensure the protection of the victim or witness. В общем, Секция по делам потерпевших и свидетелей вмешивается лишь в том случае, если стороны не смогли принять соответствующие меры для обеспечения защиты потерпевшего или свидетеля.