It is especially concerned that those efforts have so far failed to prevent further crimes from being committed. |
Он особенно обеспокоен тем, что эти усилия пока не смогли предотвратить новые преступления. |
Regrettably, Member States have so far failed to devise common approaches to the Programme of Action in that area. |
К сожалению, государства-члены так и не смогли выработать единые подходы к укреплению Программы действий в этой сфере. |
We failed to agree on disarmament and non-proliferation at the United Nations Summit in September last year. |
Мы не смогли договориться о вопросах разоружения и нераспространения на Саммите Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года. |
Claimants who have failed to establish their claims will be removed from Hong Kong in accordance with our laws. |
Заявители, которые не смогли обосновать свои утверждения, будут высланы из Гонконга в соответствии с законом. |
As we have seen, procedural fixes and cosmetic changes in the existing proposals have failed to end the impasse. |
Как мы видим, процедурные ухищрения и косметические изменения в существующих предложениях, не смогли разблокировать ситуацию. |
Managers who failed to implement the benchmarks identified in human resources action plans should be held accountable. |
Следует призвать к ответственности тех руководителей, которые не смогли достичь контрольных показателей, определенных в планах работы в области людских ресурсов. |
It submits, therefore, that the authors have failed to substantiate this claim. |
Он утверждает поэтому, что авторы не смогли обосновать это утверждение. |
The treaties on climate change and biodiversity have also failed to activate the anticipated investment and technology transfers to developing countries. |
Договоры об изменении климата и биологическом разнообразии также не смогли активизировать предполагаемые инвестиции и поставки технологий в развивающиеся страны. |
The leaders of the international community failed to unite around global public opinion, and a war ensued. |
Лидеры международного сообщества не смогли объединиться вокруг мирового общественного мнения, что и привело к войне. |
We have failed to prevent war, so let us work together to restore peace. |
Мы не смогли предотвратить войну, так давайте совместно работать во имя восстановления мира. |
The Court noted that the authorities recognized the heinous nature of the crime yet failed to conduct a prompt and effective investigation into the incident. |
Суд отметил, что власти признали гнусный характер преступления, однако не смогли своевременно и эффективно расследовать этот инцидент. |
Machines failed to vote or did not return a completed electronic voter. |
Машины не смогли голосовать или не возвращать завершила электронных избирателей. |
Apparently, he had called the police incompetent when they failed to answer his questions. |
По-видимому, он назвал полицейских некомпетентными, когда они не смогли ответить на его вопросы. |
Tests of this hypothesis in a sample of 60 societies failed to reject the null hypothesis. |
Проверки данной гипотезы на выборке из 60 обществ не смогли опровергнуть нулевую гипотезу. |
Both were flying on the same airway in opposite directions and failed to have visual contact. |
Они летели на одной авиалинии в противоположных направлениях и не смогли установить визуальный контакт. |
The excavations failed to satisfactorily explain the relationship between the various parts of the site. |
Раскопки не смогли удовлетворительно объяснить взаимосвязь между различными частями сооружения. |
Though its eye remained well-defined, winds aloft in the storm failed to effectively mix down to the surface. |
Хотя его глаз оставался четко определенным, ветры во время шторма не смогли эффективно снизить до поверхности. |
The two countries failed to resolve their border dispute and Indian media outlets have repeatedly reported Chinese military incursions into Indian territory. |
Эти две страны не смогли разрешить свой давний пограничный спор и индийские СМИ неоднократно сообщали о незаконном пересечении границы со стороны китайских военных. |
In 2015, Michaela Raab sued doctors in Nuremberg, Germany who failed to properly advise her. |
В 2015 году Микаэла Рааб подала в суд на врачей в Нюрнберге, Германия, которые не смогли ее правильно проконсультировать. |
Coalition airstrikes failed to dislodge the militants, and a large number of refugees left the town. |
Коалиционные бомбардировки не смогли сдержать боевиков, и множество беженцев покинули их дома. |
The fortified Jasna Góra monastery was the only stronghold in Poland that the Swedish invaders failed to capture. |
Укрепленный монастырь Ясная Гора был единственным оплотом в Польше, который шведы не смогли захватить. |
And here worked the Irish failed to agree. |
И это работает для ирландских не смогли договориться. |
Both Kovalainen and Hamilton failed to get into the top ten in qualifying for the first two races. |
Ковалайнен и Хэмилтон не смогли войти в топ-10 квалификации по итогам двух гонок. |
A final attack force of Japanese torpedo bombers failed to find the remaining U.S. ships. |
Последняя атака японских торпедоносцев провалилась, так как те не смогли найти американские корабли. |
The Prussians laid siege to Paris, and new armies mustered by France failed to alter this situation. |
Войска Пруссии блокировали Париж и новые армии, мобилизованные французским правительством, не смогли противостоять этой осаде. |