Английский - русский
Перевод слова Failed
Вариант перевода Смогли

Примеры в контексте "Failed - Смогли"

Примеры: Failed - Смогли
The meeting, however, failed to secure an agreement on this crucial issue, and the political leaders requested Prime Minister Banny to continue his search for alternative solutions. Однако участники встречи не смогли договориться по этому исключительно важному вопросу, в связи с чем они просили премьер-министра Банни продолжить поиск альтернативных решений.
In summary, Jamaican women, especially those who are unskilled, have failed to benefit from the gains brought about by CARICOM trade liberalization and its pursuit of greater regional integration. Таким образом, ямайские женщины, особенно входящие в категорию неквалифицированных работников, не смогли воспользоваться теми выгодами, которые обеспечили либерализация торговли в КАРИКОМ и проводимый им курс на углубление региональной интеграции.
In 1966, the Argentine Republic and the United Kingdom embarked on a negotiating process that lasted until 1982 but failed to attain the goal set by the United Nations. В 1966 году начались переговоры между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством, которые продолжались до 1982 года, но так и не смогли достичь поставленной Организацией Объединенных Наций цели.
Paragraphs 1, 2 and 3 of the draft article seemed to have been framed in isolation from one another and failed to strike a balance between the interests of all the parties concerned. Пункты 1, 2 и 3 проекта статьи, по-видимому, вырабатывались в отдельности друг от друга и не смогли установить баланс интересов всех участвующих сторон.
Future generations will look back and wonder why we refused to act - why we failed to pass on an environment that was worthy of our inheritance. Последующие поколения будут оглядываться назад и спрашивать, почему мы не захотели ничего делать, почему мы не смогли передать им в наследство достойную окружающую среду.
The accusations were without foundation, the media having relied on old and well known rumours and having failed to respond to the OIOS request for any new evidence. Эти обвинения не имеют оснований, так как средства массовой информации исходили из старых и общеизвестных слухов и не смогли в ответ на просьбу УСВН предоставить новые доказательства.
Regarding freedoms of opinion and expression, while noting the protection provided by the Constitution, Norway stated that it seems that the legislative bodies have failed to safeguard them properly. Норвегия указала, что, несмотря на свободу мнений и их выражения, защита которой предусмотрена Конституцией, создается впечатление о том, что законодательные органы не смогли обеспечить ее должное соблюдение.
There has also been a notable decline in investment opportunities, including the shelving of a number of planned large investment projects, as prospective investors have failed to mobilize the requisite capital. Отмечается также существенное ограничение инвестиционных возможностей, включая отсрочку выполнения ряда запланированных больших инвестиционных проектов, поскольку потенциальные инвесторы не смогли мобилизовать необходимые средства.
Although 148 States no longer hold stocks of anti-personnel mines, three States have failed to meet their deadlines - early this year - for the destruction of their stockpiles. Хотя 148 государств больше не располагают запасами противопехотных мин, три государства не смогли в установленный срок, то есть к началу этого года, выполнить свои обязательства в отношении уничтожения своих запасов.
Since the developed countries had failed to make the desired macro-policy adjustments in the realm of trade, money, finance, and external indebtedness, the problem of poverty persisted and had even become more severe. Поскольку развитые страны не смогли внести необходимые коррективы на макрополитическом уровне в сфере торговли, денежных средств, финансирования и внешней задолженности, проблема нищеты по-прежнему сохраняется и даже стала еще более серьезной.
Historians will look back on 2009 as a pivotal moment in which leaders seized - or failed to seize - a unique opportunity to steer the world away from the brink of catastrophic climate change and to chart a more sustainable course to global prosperity. Историки будут рассматривать 2009 год как решающий момент, когда лидеры воспользовались - или не смогли воспользоваться - уникальной возможностью отвести мир от грани связанной с изменением климата катастрофы и проложить более надежный путь к глобальному процветанию.
He stated that a number of countries had been able to find legal strategies against discrimination but had failed to address the root causes of a racist and discriminatory mentality. Он отметил, что ряд стран смогли изыскать правовые стратегии по борьбе с дискриминацией, но не сумели устранить коренные причины расистских и дискриминационных умонастроений.
We have already seen such initiatives when, for example, discussions on a ban on cluster munitions held in the framework of the CCW having failed to effectively address the humanitarian concerns, a group of States set up an alternative forum, the Oslo Process. Мы уже видели такие инициативы, когда, например, поскольку дискуссии по запрету на кассетные боеприпасы, проходившие в рамках КНО, не смогли эффективно урегулировать гуманитарные озабоченности, группа государств создала альтернативный форум - процесс Осло.
Government policy was concentrating on ways of helping attendees make up for lost educational opportunities, as most women failed to finish their schooling due to early marriage. Политика правительства сосредоточена на способах оказания помощи участникам программ, позволяющей компенсировать упущенные возможности для получения образования, поскольку большинство женщин не смогли закончить школу по причине раннего вступления в брак.
Noting that under the ACA the appointing authority could only appoint an arbitrator in case the parties failed to do so, CADER considered the parties' choice binding. Отметив, что, согласно АСП, компетентный орган может назначить арбитра только в случае, когда стороны не смогли сделать этого, ЦАУС признал обязательность выбора сторон.
How could you possibly be a genius when you failed to predict the single biggest economic event of our times? Как вы можете быть гением, если не смогли предсказать самое крупное экономическое событие нашего времени?
You've just done in two months... what we failed to do in four years. Вы только что сделали за два месяца... то, что мы не смогли сделать за четыре года.
Furthermore, you have failed to divine the purpose of the test. Вы так и не смогли постичь главную цель теста!
The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness or a denial of justice. Таким образом, Комитет считает, что авторы не смогли обосновать для целей приемлемости свое утверждение о том, что действия национальных судов являлись произвольными или были равносильны отказу в правосудии.
If certain parties blocked that effort in the Security Council, it would be an indication that they did not truly wish to explore a new path to peace, having failed to use the tools available to them during the negotiations that took place under their auspices. Если некоторые участники заблокируют данное действие в Совете Безопасности, это будет свидетельствовать о том, что они на самом деле не желают искать новых путей к миру, поскольку не смогли использовать инструменты, доступные для них, в ходе переговоров, проходящих под их эгидой.
Regrettably, few developed countries have achieved their Kyoto Protocol commitments on greenhouse gas emissions reductions, many of those that have failed to achieve their commitments have even decided to withdraw from the Protocol. К сожалению, лишь немногие развитые страны выполнили взятые ими по Киотскому протоколу обязательства в отношении сокращения выбросов парниковых газов, а многие из тех, которые не смогли добиться выполнения таких обязательств, даже приняли решение о выходе из Протокола.
The Working Group underscored that both judicial and law enforcement bodies, which should be primary forces in opposing and preventing racism, failed to uphold justice and equality, and instead mirrored the prejudices of the society they served. Рабочая группа подчеркнула, что и судебные, и правоохранительные органы, которые в первую очередь должны заниматься пресечением и предотвращением расизма, не смогли обеспечить справедливость и равенство, поскольку оказались в плену тех же предрассудков, что и общество, которому они служат.
The Board also found that local representatives had failed to accurately account for inventory during the year and had not adequately complied with the requirement that they update and reconcile their inventory records at year-end. Комиссия пришла также к выводу, что местные представители не смогли обеспечить точный учет запасов материальных средств в течение года, а также обеспечить надлежащее выполнение требований, связанных с обновлением и выверкой отчетности по запасам на конец года.
Let it not be said that yet again we have failed - failed to hear and heed the anguished cry of children in distress, children on whom adults have inflicted, and continue to inflict, unspeakable cruelty. Давайте же не допустим, чтобы нам вновь пришлось признать, что мы не смогли - не смогли - услышать и прислушаться к страдальческому плачу детей, попавших в беду, - детей, которых взрослые подвергали и продолжают подвергать невыразимым страданиям.
In his concluding remarks, the Prosecutor failed to give due value to the fact that the complainants had failed to identify Mr. Hodge and to the fact that Mr. Hodge was not in the country during the time that the alleged facts took place. В своем заключительном выступлении прокурор не придал должного значения тому факту, что истцы не смогли опознать г-на Ходжа, а также тому, что г-н Ходж находился за пределами страны в то время, когда якобы были совершены данные преступления.