| Since Muammar el-Qaddafi's demise in 2011, Libyans have failed to establish a coherent state structure of any sort, cycling through six prime ministers. | С кончиной Муаммара эль-Каддафи в 2011 году, ливийцы не смогли создать согласованную государственную структуру любого рода, пройдя через шесть премьер-министров. |
| Doctors revived his heart once when it stopped but failed to do so the second time. | В первый раз врачи смогли вернуть пациента к жизни, но во второй раз сделать уже ничего не удалось. |
| The same dynamic can be seen elsewhere: for all its power, the US has failed to resolve the conflicts in Cyprus, Bosnia, or Kosovo. | Подобную динамику можно наблюдать повсюду: при всей своей власти, США не смогли разрешить конфликтов на Кипре, в Боснии или Косово. |
| Yet, after dozens of meetings, public and private, the two sides failed to reach an agreement. | Тем не менее, после десятков встреч, как на государственном, так и частном уровне, две стороны не смогли прийти к соглашению. |
| They lack a leader, have no agenda, and failed to seize power during Putin's first term. | У них нет лидера, нет программы действий, и они не смогли захватить власть во время первого президентского срока Путина. |
| Even Sweden's out-of-power Socialists, the country's dominant party for a century, have failed to capitalize on the crisis. | Даже утратившие власть шведские социалисты, остававшиеся доминирующей партией на протяжении столетия, не смогли извлечь выгоду из кризиса. |
| The Byzantines overran the Georgian borderlands and besieged Kldekari, a key fortress in Trialeti province, but failed to take it and marched back on the region Shavsheti. | Византийцы захватили грузинские пограничные районы и осадили Клдекари, ключевую крепость в Триалети, но не смогли взять её и вернулись обратно в Шавшети. |
| Despite having inflicted substantial casualties on the Imperial troops, the French subsequently failed to exploit their victory by taking Milan. | Однако, несмотря на серьёзные потери имперских сил, французам не удалось развить успех и они не смогли взять Милан. |
| The ability to hold something we've done or failed to do up against who we want to be is incredibly adaptive. | Способность противопоставлять то, что мы сделали или не смогли сделать против того, кем мы хотим быть, невероятно адаптивна. |
| The euphoria faded, we failed to build consensus, | Эйфория растворилась, мы не смогли прийти к соглашению, |
| Kiss wanted to express the excitement felt at their concerts (which their studio albums had so far failed to do) with their first live album. | Kiss хотели выразить восторг, который ощущался на их концертах, и воодушевление, которое, к сожалению, для них не смогли передать их студийные альбомы, своим первым концертным альбомом. |
| Our forces in the Northern Water Tribe have failed to take the city. | Наши войска не смогли взять столицу Северного племени Воды |
| According to the FAO, 57 developing countries have failed to achieve the Millennium Development Goal of halving the proportion of hungry people by this year. | По данным ФАО, 57 развивающихся стран не смогли достичь Целей Тысячелетия в области развития по сокращению вдвое числа голодающих в этом году. |
| NEW HAVEN - Central bankers around the world failed to see the current financial crisis coming before its beginnings in 2007. | НЬЮ ХЕЙВЕН. Служащие центральных банков по всему миру не смогли разглядеть наступление финансового кризиса до его начала в 2007 году. |
| Why have they failed to unite moderates on both sides of the ideological divide? | Почему они не смогли объединить в себя умеренных избирателей с обеих сторон идеологического раскола? |
| CAMBRIDGE - When the financial crisis of 2008 hit, many shocked critics asked why markets, regulators, and financial experts failed to see it coming. | КЕМБРИДЖ. Когда в 2008 году разразился финансовый кризис, многие потрясенные критики задавали вопрос, почему рынки, контролирующие органы и финансовые эксперты не смогли предвидеть его наступление. |
| Not only have you failed to capture Ky and Miss Grant, you've also let the Doctor escape to Solos. | Мало того, что вы не смогли схватить Кая и мисс Грант, вы еще позволили Доктору сбежать на Солос. |
| And worse is that you failed to keep the subjects contained and recover them from the initial breach. | Что ещё хуже, вы не смогли держать объекты под контролем и вернуть их, когда они вырвались наружу. |
| And this gringo, as you call him, succeeded where your men just plain failed. | И этот гринго, как ты сказал, преуспел там, где твои люди не смогли. |
| How can a mere filter accomplish what centuries of evolution have failed to do? | Как может простой фильтр совершить то, чего не смогли сделать века эволюции? |
| Since the Pakistanis had still failed to gain control of Jammu and Kashmir, they had launched a further attack. | Мы помним, как после этих войн пакистанцы не смогли захватить территорию Джамму и Кашмира и предприняли еще одно нападение. |
| The Ministerial Meeting of Non-Aligned Countries noted that debt-rescheduling arrangements, the preferred approach adopted by most creditors, have failed to alleviate the heavy debt-servicing burden. | Это совещание неприсоединившихся стран на уровне министров отметило, что меры по реструктуризации задолженности, т.е. подход, который предпочитает большинство кредиторов, не смогли облегчить тяжкого бремени обслуживания долга. |
| Over the past five years, despite undeniable but modest progress, we have failed to meet expectations in critical areas of the sustainable development equation. | Несмотря на бесспорный, но скромный прогресс, достигнутый за последние пять лет, мы не смогли оправдать надежды в критически важных областях формулы устойчивого развития. |
| The international community must devote special attention to countries that had failed to achieve satisfactory growth during the expansion of the world economy in the past decade. | Международному сообществу следует уделять особое внимание тем странам, которые не смогли достичь удовлетворительных темпов развития во время роста мировой экономики на протяжении последнего десятилетия. |
| On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards any of your intended victims. | С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв. |