| Regrettably, Member States had failed to agree on the regional distribution of seats by the deadline determined at the Conference. | К сожалению, государства-члены не смогли договориться о распределении мест по регионам к определенному на Конференции сроку. |
| He requested additional information about the Second Chance programme for immigrants who had failed to secure a stable job after several years in Norway. | Оратор просит предоставить дополнительную информацию о программе "Второй шанс" для иммигрантов, которые за несколько лет пребывания в Норвегии не смогли найти постоянной работы. |
| Traditional aid programmes have failed to address the root causes of poverty and hunger around world. | Традиционные программы помощи не смогли устранить коренные причины нищеты и голода в различных регионах мира. |
| If the author considered that the Mongolian authorities had failed to protect her, she should have lodged a complaint against Mongolia. | Если автор считает, что монгольские власти не смогли защитить ее, ей следует подать жалобу в отношении Монголии. |
| It was, however, inconclusive, given that the parties failed to agree on its content and recommendations. | Однако этот доклад является неубедительным, поскольку стороны не смогли договориться относительно его содержания и рекомендаций. |
| However, global development partners have failed to provide the necessary support. | Однако глобальные партнеры по развитию не смогли оказать необходимую поддержку. |
| Mr. Halpen, the two people from the Noble Corporation failed to pass security checks. | Мистер Хэлпен, двое из корпорации "Ноубл" не смогли пройти проверку безопасности. |
| We failed in taking the trenches back. | Мы не смогли вернуть контроль над этими окопами. |
| We failed to keep that promise. | И мы не смогли сдержать это обещание. |
| We failed to reach people of this generation. | Мы не смогли достучаться до этого поколения. |
| Various anti-epilepsy drugs have been tried and failed. | Различные анти-эпилепсия препараты были пытались и не смогли. |
| But they failed, almost completely, to make any. | Но они не смогли сделать почти ничего. |
| You took out a loan from the bank and you failed to repay it. | Вы взяли в банке ссуду и не смогли её выплатить. |
| As the account we failed to gain. | Тут контракт, который мы не смогли получить. |
| All past revolutions have failed because they couldn't take the engine. | Все предыдущие революции провалились, потому что они не смогли захватить двигатель. |
| The grand jury failed to indict me, though I was hardly hailed as a hero. | Присяжные не смогли предъявить мне обвинение, хотя меня едва ли называли героиней. |
| Nevertheless, the FTAs among the CIS countries have failed to achieve the ambitious objectives that were set out in the establishing treaties. | Вместе с тем ССТ между странами СНГ не смогли достичь тех амбициозных целей, которые были поставлены в учредительных договорах. |
| However, the two leaders failed to reconcile their differences. | Однако оба лидера не смогли урегулировать существующие между ними противоречия. |
| In the past, many models had failed to represent the interests of ordinary people. | Многие модели, использовавшиеся в прошлом, не смогли обеспечить учет интересов простых людей. |
| We have failed to reach several of the Declaration's objectives set for this year. | Мы так и не смогли достичь целого ряда изложенных в Декларации целей на этот год. |
| At the same time, however, commodity prices kept falling and producers failed to get the right prices. | Однако цены на сырьевые товары продолжали снижаться и производители не смогли добиться нормального уровня цен. |
| However, in cases that have come before the Court, complainants have failed to prove racial discrimination. | Однако ни в одном из рассмотренных этим Судом делах заявители не смогли доказать факт расовой дискриминации. |
| By omitting the context, the report failed to present the relevant relationship between cause and effect. | Проигнорировав этот контекст, авторы доклада не смогли указать на соответствующую причинно-следственную связь. |
| In others, we failed to match the expectations of our peoples. | На других мы не смогли оправдать ожидания наших народов. |
| Recently, the summit outcome document also failed to propose a way forward on these issues. | Недавно в итоговом документе саммита мы также не смогли предложить пути вперед по этим направлениям. |