It failed to point out the link between the human rights violations about which the Special Rapporteur had learned and the situation caused by armed attacks. |
В нем не смогли указать связь между нарушениями прав человека, о которых стало известно Специальному докладчику, и положениями, связанными с вооруженными нападениями. |
The great expectations and widespread optimism that accompanied the restoration of democracy nearly two years ago have failed to deliver the stability and progress the people wanted and justly deserve. |
Большие ожидания и повсеместный оптимизм, сопровождавшие восстановление демократии почти два года назад, не смогли дать народу желанную и вполне заслуженную стабильность и прогресс. |
We have achieved so much, and yet we have failed in so many ways. |
Мы многого смогли добиться, но в то же время потерпели и немало поражений. |
Such cases might arise where the parents had failed to acquire Czech citizenship but he was certain that their number was very small. |
Такие случаи могут наблюдаться тогда, когда родители не смогли получить чешское гражданство, однако он уверен, что число таких лиц весьма невелико. |
Official bailouts linked to policies advocated to restore confidence, including fiscal and monetary tightening, failed to check capital flight and the resulting collapse of the currencies. |
Официальные меры по спасению кредиторов в увязке с политикой, направленной на восстановление доверия, включая ужесточение бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, не смогли остановить бегство капитала и связанный с этим крах валют. |
This mentality is symptomatic of why we have failed to arrive at a negotiated settlement in Cyprus in all these years. |
Такая ментальность со всей очевидностью показывает, почему мы до сих пор за все эти годы не смогли добиться на Кипре урегулирования посредством переговоров. |
Protection measures and mechanisms have been adopted in some countries of the regions under discussion, but have failed to inspire confidence in the defenders about their security. |
В некоторых странах рассматриваемых регионов приняты меры и механизмы защиты, однако они не смогли вызвать доверие у правозащитников в плане их безопасности. |
After considering the facts of the case, the Court found that the applicants failed to establish grounds to set aside the award. |
Рассмотрев факты по делу, суд установил, что заявители не смогли доказать наличия оснований для отмены арбитражного решения. |
The Victorian era of globalization collapsed because Governments and business failed to manage its adverse impact on the core values of social community. |
Крах глобализации викторианской эпохи был обусловлен тем, что правительства и предприниматели не смогли ограничить ее отрицательное воздействие на основные ценности общества. |
And at this point we should ask ourselves what has failed and what needs to be done. |
И в данный момент нам необходимо задаться вопросом о том, почему мы не смогли достичь поставленных целей и что необходимо сделать. |
Or have we failed to meet our collective commitments? |
Или мы не смогли выполнить наших коллективных обязательств? |
Given the large misallocation of resources in such cases, it is vital to understand why prices failed to provide an accurate signal to investors. |
Учитывая очень нерациональное использование ресурсов в таких случаях, жизненно важно понять, почему цены не смогли послать правильный сигнал инвесторам. |
At the same time, however, a few other large countries in the region have failed to generate sufficient equitable economic growth to do so. |
Однако в то же время многие другие крупные страны региона не смогли обеспечить достаточный и равномерный экономический рост, необходимый для достижения этой цели. |
By splitting the "reform" vote, both parties failed to win any seats in the Duma because neither surpassed the 5% electoral threshold. |
Разделив силы "реформистов", обе партии не смогли завоевать места в Думе, так как не преодолели 5% избирательный барьер. |
Making matters worse, while we discarded the finer elements of our traditional culture, we failed to absorb the better aspects of modern civilization. |
Еще хуже то, что в то время как мы отвергали более прекрасные элементы нашей традиционной культуры, мы не смогли впитать лучшие аспекты современной цивилизации. |
Let future generations not say that because of the force of inertia we failed to act. |
Давайте не допустим, чтобы будущие поколения сказали, что мы ничего не смогли сделать из-за своей инертности. |
The parties failed to reach agreement, however, on the modalities and conditions of reforming military/political movements into political parties and of lifting a ban on their activities. |
Однако стороны не смогли достичь договоренности в отношении механизма и условий реформирования военно-политических движений в политические партии и снятия запрета на их деятельность. |
Many had failed to benefit from free trade, capital inflows and investment, and the gap between rich and poor continued to widen despite structural adjustment efforts and economic reforms. |
Многие страны не смогли извлечь выгоды из свободной торговли, притока капитала и инвестиций, при этом разрыв между богатыми и бедными продолжает расширяться, несмотря на усилия в сфере структурной перестройки и экономические реформы. |
The Special Rapporteur regrets that the Government, the media and even the organized Bar Association failed to address the public on this issue. |
Специальный докладчик сожалеет, что правительство, средства массовой информации и даже Ассоциация адвокатов не смогли объясниться с общественностью по этому вопросу. |
In Rwanda, Secretariat officials failed to provide the Security Council with early warning of extremist plans to kill thousands of Tutsis and moderate Hutus. |
В ситуации, сложившейся в Руанде, должностные лица Секретариата не смогли заранее предупредить Совет Безопасности о планах экстремистов уничтожить тысячи тутси и умеренных хуту. |
The view was expressed that SIDS have to a large extent failed to embrace the sustainable development paradigm and to promote it to businesses. |
Высказывалось мнение о том, что в значительной мере СИДС не смогли воспользоваться моделью устойчивого развития и обеспечить ее пропаганду в частном секторе. |
We have participated in FATF regional reviews but, despite strong support provided by actions taken on advice, we seem to have failed at the plenary review. |
Мы участвуем в региональных обзорах ЦГФМ, но, несмотря на решительную поддержку, выражающуюся в принятии рекомендуемых нам мер, мы, похоже, не смогли пройти пленарный обзор. |
Let us be clear: up to now, we - donors and programme countries alike - have collectively failed to deliver. |
Будем откровенны: на настоящий момент мы, я имею в виду и страны-доноры, и страны-участники программы, все мы не смогли добиться нужного результата. |
The restrictions imposed by resolution 1478 on the trafficking of Liberian diamonds have failed to prevent their trade either regionally or internationally. |
Ограничения на нелегальную торговлю либерийскими алмазами, введенные резолюцией 1478, не смогли предотвратить их торговлю ни в регионе, ни на международном рынке. |
Both Jordan and Lebanon were successful in expanding exports, although they failed to adjust their trade balances, which remained in large deficits. |
Иордании и Ливану удалось увеличить экспорт, хотя эти страны не смогли ликвидировать свой большой внешнеторговый дефицит. |