The Christians next tried to besiege Loja but failed to take the town. |
Христиане попытались осадить Лоху, но не смогли взять город. |
But after several meetings, the participants failed to achieve their goal. |
Но после нескольких встреч участники не смогли достичь своей цели. |
Among other things, governments have failed to achieve improvement in housing, have not included social housing into their reform packages, failed in housing modernization and lag behind in good land administration. |
Помимо прочего, правительствам не удалось добиться улучшения положения в жилищном секторе, они не включили вопрос о социальном жилье в свои пакеты реформ, не смогли добиться модернизации жилищного сектора и запаздывают с решением вопросов, касающихся внедрения надлежащей практики управления земельными ресурсами. |
But the rebels failed to take over other broadcast outlets such as Televen, allowing Pérez to address the nation and declare that the rebellion had failed. |
Но повстанцы не смогли взять под свой контроль другие точки вещания, что позволило Пересу в эфире телекомпании «Televen» заявить нации, что восстание не удалось. |
Generally speaking, those countries that failed to open their economies and adopt an effective export promotion strategy also failed to reap the benefits of the globalization process. |
В целом те страны, которые не открыли свою экономику и не избрали эффективной стратегии поощрения экспорта, не смогли также воспользоваться и выгодами от процесса глобализации. |
Neither democracy nor markets are seen by most Russians as absolute values, because they have failed to deliver either prosperity or security. |
Большинство русских не считают ни демократию, ни рынки абсолютными ценностями, потому что они не смогли обеспечить ни процветание, ни безопасность. |
Unfortunately, most of the political parties have failed to stand up for the democratic process. |
К сожалению, большинство политических партий не смогли отстоять демократический процесс. |
Consequently, when the talks failed to achieve an agreement by the original deadline of 19 February, they were extended by another month. |
Следовательно, когда переговоры не смогли достичь соглашения к первоначальному сроку 19 февраля, они были продлены ещё на месяц. |
They once again failed to progress beyond the First Round of the FA Trophy. |
Они снова не смогли продвинуться дальше первого раунда Трофея ФА. |
The parties failed to agree on candidates for president or vice president, so an election took place. |
Стороны не смогли договориться о кандидатах на должность президента или вице-президента, но выборы были признаны состоявшимися. |
Avenger put an inspection party aboard, but failed to detect the German deception. |
Экипаж Avenger'а провёл инспекцию на борту корабля, но они не смогли обнаружить немецкий обман. |
The rest of Tanaka's destroyers escaped without damage, but failed to deliver any of the provisions to Guadalcanal. |
Остальные эсминцы Танаки ушли, не получив повреждений, но не смогли доставить продовольствие на Гуадалканал. |
After several days of fighting the attackers failed to capture the town. |
В результате нескольких дней боёв атакующие так и не смогли взять город. |
You've succeeded where others have failed. |
Ты преуспела там, где не смогли другие. |
The Franks lost one hundred knights and failed to destroy Shrikuh's army. |
Франки потеряли сто рыцарей и не смогли уничтожить армию Ширкуха. |
I fear that her mother and I failed to prepare for the real world. |
Мы с матерью не смогли подготовить Клер к реальному миру. |
Still, ultimately we failed to make gold. |
Но мы так и не смогли создать золото. |
Blinded by internecine domestic power struggles, they failed to see the great powers' strategic gambits in the region. |
Ослепленные междоусобной внутренней борьбой за власть, они не смогли распознать стратегической игры великих держав в данном регионе. |
As prices went up and recessionary pressures increased, many homeowners failed to pay their mortgages. |
Поскольку цены повысились, а давление в период кризиса увеличилось, многие домовладельцы не смогли погасить свои ипотечные кредиты. |
Decades of talks have failed to make any impact on carbon emissions. |
Десятилетия переговоров не смогли оказать какое-либо давление на выбросы углерода. |
Almost inevitably, at international summits from Kyoto to Copenhagen, governments failed to take any meaningful action on global warming. |
Почти неизбежно на международных саммитах от Киото до Копенгагена правительства не смогли принять никаких значимых действий против глобального потепления. |
But in Asia, the wars since 1950 failed to resolve disputes. |
Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров. |
We failed at reinventing the manufacturing space, and large technological innovations have played away from it. |
Мы не смогли обновить промышленное пространство, а крупные технологические новшества играют роль далеко не в этой сфере. |
Outside actors, by what they did and failed to do, added fuel to the fire. |
Внешние действующие лица добавляют масла в огонь тем, что они сделали или не смогли сделать. |
Market-oriented reforms, long postponed by the Iliescu government, appear to have failed to raise living standards. |
Ориентированные на рынок реформы, так долго откладывавшиеся правительством Илиеску, похоже не смогли поднять уровень жизни. |