| We tried a frontal assault and it failed, got Janice's husband killed. | Мы пытались пройти напролом, но не смогли, муж Дженис с погиб. |
| As in Russia, they failed to bring about a legal free-market economy. | Как и в России, они не смогли привести в действие легальную экономику свободного рынка. |
| But they failed, almost completely, to make any. | Но они не смогли сделать почти ничего. |
| You failed to get the dear demoness... | Вы не смогли получить ее подпись. |
| Ottoman troops deposed and killed Sulayman, but again failed to maintain control of the country. | В 1812 году османские войска свергли и убили Сулеймана, но не смогли удержать контроль над страной. |
| Australia failed to reach the final. | Но австралийцы не смогли выйти в финал. |
| Both drivers also failed to qualify for the European Grand Prix, the fourth round of the championship. | Те же пилоты не смогли пройти квалификацию Гран-при Европы, четвёртого этапа чемпионата. |
| To much surprise, all four of the weapons failed to fire. | Три из четырёх пулемётов заклинило, и они не смогли вести огонь. |
| They were a major concern to the Incas, who repeatedly tried - but failed - to subdue them. | Бракаморы были серьезной проблемой для инков, которые неоднократно пытались, но не смогли покорить их. |
| However, a number of subsequent, larger scale studies have failed to replicate these findings. | Однако, последующие более масштабные исследования не смогли воспроизвести эти результаты. |
| As a result, the Predators failed to make the Stanley Cup playoffs. | Таким образом, «Дьяволы» не смогли завоевать Кубок Стэнли. |
| But even these measures, which foreign observers have largely overlooked, have failed to boost consumer demand. | Но даже эти меры, которые иностранные наблюдатели в основном проигнорировали, не смогли повысить потребительский спрос. |
| The sources are not in agreement about tactical details, but they concur that the Crusaders failed to seize Damascus. | Источники расходятся в тактических нюансах, но соглашаются в том, что крестоносцы не смогли захватить Дамаск. |
| However, the Chinese failed to advance any further than 5 km southward, despite their outnumbering forces. | Тем не менее, китайцы не смогли продвинуться дальше, чем на 5 км к югу, несмотря на их превосходство в силе. |
| We have failed to deliver peace to many of the peoples of the world. | Мы не смогли принести мир многим народам нашей планеты. |
| The authorities at all levels have failed to create conditions conducive to sustainable returns. | Органы власти на всех уровнях не смогли создать условий, которые бы способствовали постепенному возвращению граждан. |
| Proof that you and your sister failed to stop the H.E.L.E... | Вы с сестрой не смогли остановить ПВЧ. |
| And sometimes we wake up and we realize we've failed. | Но иногда мы приходим в себя и понимаем, что не смогли. |
| It was our broken machine that you failed, once again, to undo. | Всё из-за машины, создание которой вы снова не смогли предотвратить. |
| We failed at reinventing the manufacturing space, and large technological innovations have played away from it. | Мы не смогли обновить промышленное пространство, а крупные технологические новшества играют роль далеко не в этой сфере. |
| The second central observation is that international peace efforts have failed to help address local conflicts because of the presence of a dominant peacebuilding culture. | Второе наблюдение состоит в том, что международные миротворческие усилия не смогли помочь разрешению местных конфликтов из-за присутствия культуры доминирующего миростроительства. |
| So we can wonder why in these circumstances the international peacebuilders have failed to help implement local peacebuilding programs. | Можно задаться вопросом: почему в таких обстоятельствах международные миротворцы не смогли помочь осуществить местные миротворческие программы. |
| These changes brought to the world hopes for a better future but, unfortunately, have failed to solve all international problems. | Эти перемены принесли миру надежды на лучшее будущее, но, к сожалению, не смогли решить все международные проблемы. |
| The euphoria faded, we failed to build consensus, and the political struggle led to intense polarization. | Эйфория растворилась, мы не смогли прийти к соглашению, и политическая битва привела к усилению поляризации. |
| Whilst the psychopaths in our study were able to describe the pictures accurately, they failed to show the emotions required. | В то время как психопаты в нашем исследовании были в состоянии описать фотографии в деталях, они не смогли показать необходимых эмоций. |