Although he expected his departure would disperse the council, the members of which he called to join him under the protection of Frederick IV, Duke of Austria, it continued to operate where they were. |
Хотя он ожидал, что его исчезновение расстроит работу собора, участников которого он призвал присоединиться к нему под защитой Фридриха IV Австрийского, собор продолжал работу в Констанце. |
In 1891, the wrappings were transported to Vienna, where they were thoroughly examined by Jacob Krall, an expert on the Coptic language, who expected the writing to be either Coptic, Libyan or Carian. |
В 1891 году обёрточный материал мумии был доставлен в Вену, где его изучил эксперт по коптскому языку Якоб Кралл, который ожидал, что текст написан на коптском, ливийском или карийском языке. |
It's certainly not how Elder Owyn Lyons expected his life to turn out, not the way he imagined his command would be chronicled in the historical archives. |
Да, старейшина Оуэн Лайонс определенно не ожидал, что его жизнь сложится так, и не рад тому, что о нем напишут в исторических архивах. |
Shah's father, the Sirdar Ikbal Ali Shah, was expected by Graves to present the original manuscript to clear the matter up, but he died in a car accident in Tangier in November 1969. |
Грейвз ожидал от отца Шаха, Сирдара Икбала Али Шаха, что тот предоставит оригинальный манускрипт, чтобы закрыть этот вопрос, но он погиб в Танжере в авиакатастрофе в ноябре 1969 года. |
Berbick claimed that he had been double-crossed and that he had expected the fight to be like American kickboxing, but it turned out that the rules allowed Takada to kick Berbick below the belt. |
Бербик ожидал, что бой будет проходить по правилам американского кикбоксинга, но оказалось, что правила позволяли Набухико Такада наносить удары ногами Бербику ниже пояса. |
They had backup plans lined up, and that made me doubt that they had the courage to be original, because I expected that originals would look something like this. |
Они составляли запасные планы, и я засомневался, есть ли у них мужество быть оригинальными, потому что я ожидал, что оригиналы выглядят примерно вот так. |
Overall, I left Chad with slightly more optimism about future prospects than I had expected, including in terms of our efforts to provide life-saving humanitarian aid. However, the risks of rapid deterioration remain high. |
В целом, я уехал из Чада в несколько более оптимистичном настроении, чем того ожидал, относительно будущих перспектив, в том числе относительно наших усилий по оказанию жизненно необходимой гуманитарной помощи. |
The new main protagonist, Matsukaze Tenma tries out for the Raimon soccer team and passes but in a match with another team, he soon realizes that soccer is much different from what he has expected it to be. |
Новый главный герой, Тэмма Мацукадзэ, вступает в футбольную команду «Раймон» (о чём мечтал ещё с детства), но в матче с другой командой он вскоре понимает, что футбол сильно отличается от того, что он ожидал. |
When pitching his ideas to Marvel, Oleson expected "more pushback" from them, but said "Marvel was incredibly excited about the storyline" and gave him "complete freedom". |
Когда он представил свои идеи Marvel, Олесон ожидал от них «бо́льших возражений», но сказал: «Marvel было невероятно взволнованы сюжетной линией» и дали ему «полную свободу». |
It is the preamble to a testament the testimony of that little of knowledge that a man has gathered, a totally different knowledge from what he had expected it to be. or wondered. |
Это преамбула завещания, это свидетельство того, что то знание, которое человек приобретает, коренным образом отличается от того, что он ожидал приобрести, или мечтал. |
It's very complicated to test the new material for the building, but this is much stronger than I expected, and also it's very easy to waterproof, and also, because it's industrial material, it's also possible to fireproof. |
Очень сложно испытывать новый строительный материал, но труба оказалась намного прочнее, чем я ожидал. Её также легко сделать водонепроницаемой и, поскольку это промышленный материал, её можно сделать огнеупорной. |
Expected tears, hysteria. |
Ожидал слёз и истерик. |
Scrawnier than I expected. |
Не ожидал что ты такой худющий. |
Now I never expected you capable of "in cold blood," but what was it with the true crime drivel? |
Конечно, я никогда не ожидал от тебя хладнокровия, но это уже были по-настоящему отвратительные сопли. |
Max Polyakov, Easy Date Holdings Ltd. chief executive officer, said: I admit I was surprised by the results of our survey because to be honest I expected most people to say they lied about their age or their educational qualifications. |
Макс Поляков, исполнительный директор компании EasyDate высказывается по этому поводу следующим образом: Признаюсь, я был удивлен результатами нашего исследования, так как, положа руку на сердце, я ожидал, что будет больше индивидов, которые солгали по поводу своего возраста и образования. |
Now I expected him to say something like, I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that. |
Признаюсь, я ожидал, что он ответит что-то вроде, "я бы расстроился, разозлился, рассвирипел, или что-то в этом роде". |
[Gasps] "Wait time was a little longer than expected." "But only because Dr. Julia was performing emergency urethral reconstructive surgery"? |
"Ожидание заняло больше времени, чем я ожидал, но это только потому, что Доктор Джулия делала срочную операцию по восстановлению уретры"? |
Her employer expected her to carry on as always or go on maternity leave, which ultimately resulted in her taking maternity leave one month earlier than planned, thereby losing income. |
Работодатель ожидал, что она будет работать в обычном ритме, либо возьмет отпуск по беременности и родам, в итоге ей пришлось уйти в отпуск по беременности и родам на месяц раньше запланированного срока и потерять, таким образом, часть своего дохода. |
Expected a man, did you? |
Ожидал увидеть мужчину, да? |
Expected you an hour ago. |
Я ожидал Вас еще час назад. |
I rushed to the bank, the Bank of Reunion... and as I expected, she had disappeared during the day. |
я позвонил в банк, банк Реньон. Как я и ожидал, она исчезла с моими деньгами. |
But if the people I met were less bitter than I'd anticipated about being in prison, they were also less thrilled than I'd expected about the reform process going on in their country. |
Но если люди, которых я встретил, были не так удручены пребыванием в тюрьме, как я ожидал, то они и не были так воодушевлены реформами, происходящими в их стране, как, мне казалось, должны были бы. |
In total, the United Nations paid $4,136,423, while the amount expected by the vendor was $7,514,095, including change requests, travels and expenses |
В целом Организация Объединенных Наций заплатила 4136423 долл. США, в то время как подрядчик ожидал получить сумму в 7514095 долл. США, включая просьбы об изменениях, путевые и прочие расходы. |
Disco Fever owner Sal Abbatiello expected the movie not only to turn the spotlight on the burgeoning hip-hop movement but also to "bring attention to the club" and so agreed to have scenes shot there. |
Владелец Disco Fever, Сал Аббатиелло, ожидал, что фильм не только привлечёт внимание к растущему хип-хоп движению, но и «вновь привлечёт внимание к клубу», и поэтому согласился снимать сцены там. |
Now I expected him to say something like, I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that. |
Признаюсь, я ожидал, что он ответит что-то вроде, "я бы расстроился, разозлился, рассвирипел, или что-то в этом роде". |