Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидал

Примеры в контексте "Expected - Ожидал"

Примеры: Expected - Ожидал
The philosopher Jean-Jacques Rousseau described his disappointment when he first arrived in Paris from Lyon in 1742: I expected a city as beautiful as it was grand, of an imposing appearance, where you saw only superb streets, and palaces of marble and gold. Философ Жан-Жак Руссо так описал свое разочарование, когда он впервые приехал в Париж в 1731 году: «Я ожидал, что этот город красив, большой, внушительной внешности, где бы вы видели только превосходные улицы и дворцы из мрамора и золота.
He expected UNIFIL to take action in its area of operations to ensure that that area was not used for hostile activities of any kind. Он ожидал, что ЮНИФИЛ принять меры в области операций для того, чтобы эта область не была использована для враждебных действий любого рода.
Chanute freely shared his knowledge about aviation with anyone who was interested and expected others to do the same, although he did encourage colleagues to patent their inventions. Шанют свободно делился своими знаниями о авиации с любым, кто ею интересовался и ожидал, что другие люди будут поступать также, хотя он поощрял коллег патентовать их изобретения.
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?" Я ожидал, что люди зададутся вопросом «Зачем я нарисовал овцу?»
To be honest, I expected your boy Auggie Anderson to come through. Честно говоря, я ожидал выступления твоего мальчика, Огги Андерсона
I don't know what I expected. И чего я, собственно, ожидал?
And no one expected he would be in front, Никто не ожидал, что он будет в группе лидеров
I said get here quick, but that was... quicker than I expected. Я сказал, чтобы ты ехал быстрее, но это... быстрее, чем я ожидал.
Well, that's kind of halfway what I expected you to say. Ну, я почти что ожидал, что ты так и скажешь.
ZAHRA: Dear Mr. Clay, even though it went a little harder than I expected, it was a simple extraction. ЗАХРА: Уважаемый г-н глины, хоть это и пошло немного сложнее, чем я ожидал, это была простая добыча.
As it was not the success I expected, I buried it in a field and then unburied it. Поскольку оно не получило успеха, которого я ожидал, я похоронил его в поле, а затем выкопал его.
I'll tell you, Lisi, I never expected that movie to - Знаешь, Лизи, я не ожидал, что этот фильм...
I don't know what I expected, but I... I know I couldn't lie to you anymore. Не знаю, чего я ожидал, но я не мог тебе больше лгать.
The Advisory Committee expected that, before the new Assistant Secretary-Generals took up their functions, a clear plan would be drawn up on demarcation of responsibilities, so as to avoid duplication. Консультативный комитет ожидал, что прежде, чем новые помощники Генерального секретаря приступят к исполнению своих функций, будет составлен четкий план разграничения обязанностей в целях избежания дублирования.
This is the first time that I have served as President of the Council, and in terms of our work, this month has been busier and more intense than I had expected. Я впервые выполнял обязанности Председателя Совета, и, если говорить о проделанной работе, то этот месяц оказался более насыщенным событиями и напряженным, чем я ожидал.
Although the Security Council may not again direct the United Nations to do transitional civil administration, no one expected it to do so with respect to Kosovo or East Timor either. Хотя, вполне возможно, Совет Безопасности и не будет вновь поручать Организации Объединенных Наций заниматься вопросами временной гражданской администрации, никто этого не ожидал и в отношении Косово или Восточного Тимора.
Mr. DIACONU said that the Committee expected much from France, which had a long tradition in the vanguard of democracy and human rights. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что Комитет ожидал многого от Франции, поскольку Франция отличается давними традициями, авангардной ролью в области демократии и прав человека.
So when, a hundred years after Leo XIII, John Paul II issued his encyclicalCentesimus Annus, no one expected that for the first time in history the Church would approve of the free market economy and capitalism. Поэтому, когда сотню лет спустя после Льва XIII Иоанн Павел II издал свою энцикликуCentesimusAnnus, никто не ожидал, что впервые в истории Церковь одобрит экономику свободного рынка и капитализм.
By setting 2004 as the end of the Prosecutor's mandate to investigate, the Security Council clearly expected her to produce some results, including new indictments. Установив 2004 год как год, в который кончается мандат прокурора расследовать преступления, Совет Безопасности, безусловно, ожидал, достижения результатов, включая предъявление новых обвинительных актов.
No one expected the way forward to be easy, but there was a growing sense of the need to persevere despite setbacks. Никто не ожидал, что путь вперед будет легким, но имелось растущее ощущение потребности упорно идти вперед, несмотря на некоторые неудачи.
Mr. Iwasawa, recalling the informal consultation the Committee had held with States parties in July 2009, said that he had expected more of them to submit comments. З. Г-н Ивасава, напоминая о неофициальных консультациях, организованных Комитетом с государствами-участниками в июле 2009 года, говорит, что он ожидал, что свои комментарии представит гораздо большее число государств.
I don't know why I expected you to be the same Barry Allen I remember. Не знаю, почему я ожидал, что ты - тот же Барри Аллен, что я помню.
It's nothing I ever expected. я... Я вовсе не ожидал такого.
Answer: It is true that I sent the money back from Kassala to Port Sudan and I expected it to be sent to me in Niyala so that I could build my own house. Ответ: Я действительно послал деньги обратно из Кассалы в порт Судана и ожидал, что они будут переданы мне в Нияле, с тем чтобы я мог использовать их для строительства моего собственного дома.
The destruction, the number of casualties, and the fear and terror inflicted by the continued air strikes was greater than I had expected. Масштабы разрушений, число жертв и страх и ужас, которые наводят на людей бесконечные удары с воздуха, больше, чем я ожидал увидеть.