Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидал

Примеры в контексте "Expected - Ожидал"

Примеры: Expected - Ожидал
At the time we did a song, no one expected it to be a single. В то время, когда мы записали песню, никто не ожидал, что она будет синглом.
Takagi commenced refueling his ships 180 nmi (210 mi; 330 km) west of Tulagi in preparation for the carrier battle he expected would take place the next day. Такаги начал заправку топливом своих кораблей в 180 милях (330 км) к западу от Тулаги в рамках подготовки авианосцев к сражению, которое, как он ожидал, должно было произойти на следующий день.
With all the strings he pulled for rich people, I would've expected at least a misdemeanor. Вращаясь в кругу богатых людей я ожидал от него хотя бы проступок.
I half expected you to break into a barn and put on a show. Я уже почти ожидал, что вы исчезнете в амбаре и устроите там шоу.
Tobias and former Midway Games programmer Mark Turmell stated that initially no one at Midway expected players to find the Fatalities in the game. Бывший программист Midway Games Марк Турмелл (англ. Mark Turmell) заявил, что изначально никто из разработчиков не ожидал, что игроки найдут добивания в игре.
And we wrote each other mushy poems. I never expected it, nor did she... but that's often the way things turn out. Мы писали друг другу сентиментальные стихи. я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так.
Spawn was ready sooner than I expected, so don't get your panties in a wad. Спаун дозрел раньше, чем я ожидал... только не надо сходить с ума.
It's a lot more than I expected, but welcome just the same. Пятьсот, это намного больше, чем я ожидал.
Wasn't as painless as I expected but it was pretty quick, so that was something. Было не так безболезненно, как я ожидал, Но это было очень быстро, уже что-то.
He expected someone else and I walked in. Он ожидал кого-то другого и я вошла
Given that financial institutions had been attracting the best and brightest from around the world, one would have expected nothing less. Учитывая то, что финансовые учреждения привлекают лучшие умы всего мира, никто бы иного не ожидал.
Francis, just past his 24th birthday, was now Emperor, much sooner than he had expected. Стал императором в 24 года, намного раньше, чем он этого ожидал.
Wasn't all I expected, but, well, that's life. Получилось так, как я ожидал.
I have to say this is the last thing I expected when I got up this morning. Не скрою, когда проснулся утром, вот этого я ожидал меньше всего.
Well, I don't think Frederick Douglass expected the power to yield on his first attempt. Ну, я не думаю, что Фредерик Дугласс ожидал, что первая же его попытка произведет эффект на власть.
I never expected them to climb on the cabinet and ride it down the biggest hill in town. Я никогда не ожидал, что они могут взобраться на этот ящик... и съехать на нём с самого огроменного холма.
But Min Jin... you're more stoic than I would've expected. Но Мин Чжин... чем я ожидал.
Since you owe the Toyotomi's much favor, I hadn't expected you to accept our proposal so easily. Поскольку вы многим обязаны Тоётоми, не ожидал, что вы так легко примете наше предложение.
Powell expected the Russians to expel an equal number of American spies - and that would be that. Пауэлл ожидал, что Россия вышлет столько же американских шпионов на родину, что в последствии и произойдет.
I swear on my son's life, I never expected this to blow back on Nancy. Клянусь жизнью сына, я не ожидал, что все это обернется против Нэнси.
I expected you to be more... more serious. Я ожидал, что вы будете более... более серьезной.
I would have expected you to be doing back flips... down the hallway after such good news. Я ожидал, что ты будешь крутить сальто по коридору... от таких хороших новостей.
When you sent the parcel to the prosecutor's office... I've already expected him to get out of control. Когда ты отправил посылку в прокуратуру... я ожидал, что он разозлится.
I never expected you to be the first one of usto move on. Я не ожидал, что ты первая начнешь жить своей жизнью.
While it was an honor to have the Science Director accompany me on my triumphant return to Ysmault, I expected another guest to be here. Для меня большая честь в том, что Научный руководитель сопровождает меня в триумфальном возвращении на Исмолт, я ожидал встретить другого гостя здесь.