| To be honest, I expected more. | Честно говоря, я ожидал большего. |
| There's a lot more interest than I expected. | К нему гораздо больше интереса, чем я ожидал. |
| I expected a little more from you. | Я ожидал немного большего от тебя. |
| He would have expected the conclusions to accord greater recognition to that frankness and courage. | Г-н Гарвалов ожидал, что эти откровенность и смелость получат более широкое признание в выводах Комитета. |
| I'd expected a slightly warmer welcome, but... point taken. | Я ожидал теплого приема, но пойдет и такой. |
| No one expected a rapid breakthrough, but the mere resumption and constructive development of dialogue are worthy of support. | Быстрого прорыва никто не ожидал, но сам факт возобновления диалога и его конструктивное развитие заслуживают поощрения. |
| He stated that he had found more than he expected in that regard. | Он заявил, что в этом отношении он обнаружил больше, чем ожидал. |
| One gets the impression that we have offered those who expected so much of us only empty rhetoric and posturing. | Создается впечатление, что мы предложили тем, кто ожидал столь многого от нас, лишь пустую риторику и красивые слова. |
| The Committee expected that all costs assumed by the Organization vis-à-vis the troops would be taken into account in that analysis. | Комитет ожидал, что в этом анализе будут учтены все расходы Организации на воинские контингенты. |
| I expected a distressing situation, but was nevertheless shocked by the human suffering and destruction I saw. | Я ожидал столкнуться с тяжелой ситуацией, но был поражен представшими перед моими глазами людскими страданиями и разрушениями. |
| Someone was bound to say it, but I never expected her. | Кто-то должен был это сказать, но я не ожидал, что это будет она. |
| When Richard hired you, he expected you to bill 200 hours a month. | Разумеется, для меня это не кризис, но, нанимая тебя, Ричард ожидал, что ты будешь вкалывать по 200 часов в месяц. |
| I expected more of you, Caleo. | Я ожидал от тебя большего, Калео. |
| Mr. Clerides apparently expected us to recognize the illegal Greek Cypriot establishment as our government. | Г-н Клиридис, очевидно, ожидал, что мы признаем незаконно созданный киприотами-греками орган в качестве нашего правительства. |
| He would have expected the Court to take up the substance of the issue. | Оратор ожидал от суда рассмотрения сути этой проблемы. |
| No one could have expected that they would be. | Никто, правда, и не ожидал, что они будут легкими. |
| They expected, and continue to expect, fair justice, impartial justice and independent justice. | Он ожидал и продолжает ожидать справедливого, беспристрастного и независимого правосудия. |
| The Fund also expected a reduction in delays with the arrangement to receive contributions directly in the new "operations" bank accounts. | Фонд ожидал также сокращения задержек благодаря реализации механизма получения взносов непосредственно на новых банковских счетах оперативной деятельности. |
| The tidy home is not what I expected from a deranged psychopath. | Не ожидал, что у невменяемого психа такая аккуратная квартира. |
| Well, Ben would have expected nothing less of me. | Именно этого Бен и ожидал бы от меня. |
| I just expected a lot more from you, son. | Я просто ожидал от тебя большего, сын. |
| He expected a positive result and sent a gift along as a reward... for this assignment and the next. | Он ожидал положительного результата и послал подарок как награду... за это поручение и за следующее. |
| You called sooner than I expected. | Ты позвонила раньше, чем я ожидал. |
| It's not exactly what I expected. | Это не то, что я ожидал. |
| The Musketeers proved more resourceful than I expected. | Мушкетеры оказали больше сопротивления, чем я ожидал. |