| To be honest, it's been more of an adjustment than I expected here at Davis and Main. So, I just... | Если честно, мне пришлось больше подстраиваться под "Дэвис и Мэйн", чем я ожидал. |
| I must say, you're taking this better than expected. | Не ожидал, что ты воспримешь так спокойно. |
| He expected me to react as though it were all normal. | Он ожидал, что мы воспримем это так, будто это нормально. |
| Maybe I shouldn't have expected so much, but before you returned from your sabbatical, all I heard about was the illustrious detective Bowman. | Возможно, я ожидал слишком многого, но до того, как вы вернулись из отпуска, я слышал о вас только "знаменитый детектив Боуман". |
| You don't think I expected this? | Не думал, что я ожидал этого? |
| It didn't turn out the way he'd expected, guarantee you that. | Все вышло не так, как он ожидал, я тебе гарантирую. |
| You sure he, erm... expected nothing in return? | Вы уверены, что он не ожидал ничего взамен? |
| It didn't work out the way I expected. | Он сработал не так, как я ожидал. |
| England's not what you expected, is it? | Англия не такая, как ты ожидал, верно? |
| I hardly think your father expected you to spend your inheritance on a traction engine! | Думаю, твой отец ожидал, что ты потратишь наследство на тяговый двигатель. |
| His Hamon is much stronger than I expected! | Мощь его Хамона... чем я ожидал! |
| Life harder on the road than you expected? | Жизнь на пути сложнее, чем ты ожидал? |
| I don't think he expected so many people to be pestering him, so he hands out those cards, the frequently asked questions. | Видимо, он не ожидал, что к нему многие будут навязываться, и раздаёт визитки с ответами на частые вопросы. |
| I expected more of a man with its reputation. | Я ожидал большего от человека с вашей репутацией |
| Quite frankly, I never expected it to be easier to get the rocket. | Я не ожидал, что у нас так легко получится получить ракету. |
| I regret that my intervention may perhaps not have been along the lines of facilitating our work in the manner that the Chairman expected. | Я сожалею о том, что мое выступление, возможно, не облегчает нашу работу так, как этого ожидал Председатель. |
| No, it was totally expected, especially since we just have one day left... to cram in five decades of training. | Нет, я этого и ожидал, ещё и потому, что у нас остался всего один день, за который нам надо пройти пять десятилетий обучения. |
| You expected me to take a payoff? | Ты ожидал, что я возьму взятку? |
| This is par for the course with Dawson, but I expected better of you, Brett. | Это и Доусон касается, но от вас я такого не ожидал, Брэтт. |
| Therefore, none of us expected you today to announce that the miracle has happened and we have agreed on a programme of work. | И поэтому никто из нас и не ожидал от вас сегодня объявления о том, что чудо свершилось и мы согласовали программу работы. |
| Regrettably, that positive introduction, with which I fully agree, did not lead to the natural result I expected. | К сожалению, это позитивное вступление, с которым я в полной мере согласен, не привело к естественному результату, которого я ожидал. |
| He would have expected some understanding of Zimbabwe's difficulties in creating an environment conducive to attracting foreign investment, whether to Harare or to the Bulawayo area. | Он ожидал хотя бы относительного понимания тех сложностей, которые возникают на пути Зимбабве в процессе создания среды, способной привлечь иностранные капиталовложения, будь то в Хараре, или в район Булавайо. |
| With the announcement of Morsi's victory in Egypt, spring seems to have returned to Jordan more quickly than even Khasawneh had expected. | С объявлением победы Морси в Египте весна, похоже, вернулась в Иорданию даже быстрее, чем ожидал аль-Хасауна. |
| However, in international documents, Nagorny Karabakh is referred to as part of Azerbaijan more often than Erevan apparently expected when it adopted the aforementioned resolution. | Однако в международных документах Нагорный Карабах указывается в составе Азербайджана чаще, чем того, видимо, ожидал официальный Ереван, принимая вышеупомянутое постановление. |
| The expected that all but a few of the ongoing projects - perhaps three or four that might not have fulfilled expectations - would be continued. | Он ожидал, что будут продолжаться все существующие проекты, за исключением лишь нескольких проектов, возможно, трех или четырех, которые не оправдали ожиданий. |