Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидал

Примеры в контексте "Expected - Ожидал"

Примеры: Expected - Ожидал
Bill Sikes, I can understand, I wouldn't have expected any different, when the cat's away the mice will play! Билл Сайкс - это я понимаю, я от него другого и не ожидал, кот из дома - мыши в пляс!
I knew it'd be hard, but I... never expected that it would get... harder with every day. Я знал, что будет тяжело, но... не ожидал, что будет становиться... тяжелее, с каждым днем.
With the collapse of the Communist bloc, the people there expected help when they overthrew their Communist Governments and established democratic, free-market societies, or they sought independence for their countries. После распада коммунистического блока народ этих стран ожидал помощи при создании демократического общества со свободным рынком после свержения своего коммунистического правительства или обеспечения независимости страны.
The ICSC secretariat expected that all aspects of daily subsistence allowance would be fully computerized and operational by October/November 1997 and it hoped to conduct the annual daily subsistence allowance review in 1998 electronically. Секретариат КМГС ожидал, что все аспекты расчета суточных будут полностью компьютеризированы и эта система будет функционировать к октябрю/ноябрю 1997 года, и надеялся провести ежегодный обзор суточных в 1998 году с использованием электронных средств.
What I personally would have expected is that after the already well-known assertion that "there is no consensus on a programme of work", you would have been able to present concrete proposals that delegations might have come up with. Но вот лично я ожидал бы, чтобы после уже хорошо известного тезиса "у нас нет консенсуса по программе работы" вы были в состоянии представить конкретные предложения, с которыми могли бы выступить делегации.
As witnessed by the Committee during its visit and from the briefings it received both in Kosovo and New York, this is a very sensitive issue and the Committee would have expected greater transparency regarding it in the estimates under consideration. Насколько мог судить Комитет по результатам своего визита и на основе информации, полученной им в ходе брифингов как в Косово, так и в Нью-Йорке, этот вопрос весьма деликатный, и Комитет ожидал бы его более транспарентного отражения в рассматриваемой смете.
In the area of fisheries, I think it fair to say no one expected the Law of the Sea Convention to be a panacea for all the world's fishing problems. Будет справедливо сказать, что в сфере рыболовства никто из нас не ожидал того, что Конвенция по морскому праву станет панацеей от всех мировых проблем в сфере рыболовства.
While the report details a range of challenges with the present arrangements, the Advisory Committee would have expected a more in-depth analysis of the effectiveness of existing arrangements and a breakdown of the issues that impact on each of the thematic clusters of the special political missions. В этом докладе подробно рассматривается ряд изъянов в нынешних механизмах, однако Консультативный комитет ожидал более углубленного анализа эффективности существующих механизмов, а также указания того, какие проблемы затрагивают каждую из тематических групп специальных политических миссий.
Whilst the Advisory Committee has no objection to the proposed staffing changes for 2010-2011, it would have expected additional information on any review undertaken prior to the proposed changes. Хотя Консультативный комитет не возражает против предлагаемых на 2010 - 2011 годы кадровых изменений, он ожидал бы получения дополнительной информации об анализе, проведенном до подготовки предложений об изменениях.
The Committee had expected the report to focus on the recommendations it had made regarding the initial report, but the State party had taken a much broader approach; with the adoption of the new Constitution, it clearly wanted to consider the effects of the new situation. Комитет ожидал, что доклад будет сосредоточен на тех рекомендациях, которые он сделал по первоначальному докладу, однако государство-участник применило более широкий подход; с принятием новой Конституции оно явно стремится к анализу последствий этой новой ситуации.
With respect to the Emergency Preparedness and Support Team, the Advisory Committee acknowledged the need for an assessment before further resources were requested for the Team, but had expected that the assessment would have been completed for the current session. Что касается Группы по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях, Консультативный комитет признает необходимость проведения оценки потребностей, перед тем как запрашивать дальнейшие ресурсы для финансирования Группы, однако он ожидал, что для текущей сессии такая оценка будет завершена.
But few expected this tide of frustration to threaten Latin America's most competent president, Colombia's Juan Manuel Santos, or one of its most revered traditions, Brazilian soccer. Но мало кто ожидал, что это волна разочарования коснется наиболее компетентного президента в Латинской Америке, президента Колумбии - Хуана Мануэля Сантоса или одной из самых почитаемых традиций, бразильского футбола.
So I didn't expect that, but - I mean, I expected you could synchronize. Да, я не ожидал этого - я имею в виду, я ожидал, что вы можете синхронизоваться.
On 1 October 1990, when no one expected Rwanda to be attacked from Ugandan territory, troops in uniforms of the Ugandan regular army arrived in Kagitumba and crossed the border, firing their weapons. 1 октября 1990 года, хотя никто не ожидал, что Руанда подвергнется нападению с угандийской территории, военные в униформе регулярной угандийской армии прибыли в Кагитумбу и, открыв огонь, пересекли границу.
Since the issuance of a visa took longer than expected, the complainant requested that the visa be sent to Malta. On 26 August 1996, the complainant sailed illegally to Malta, having had an acquaintance provide an exit stamp for his passport. Поскольку выдача визы заняла больше времени, чем он ожидал, заявитель попросил посольство переправить его визу на Мальту. 26 августа 1996 года он нелегально отплыл на Мальту, уговорив одного знакомого поставить ему в паспорт выездной штамп.
And the only thing he ever expected from me was that I would never do the same. единственное, что он ожидал от мен€, что € никогда не буду делать то же самое.
I also understand that, as I expected, there was interaction within groups and across the various groups and that, as a result of that interaction, there is consensus on the issue of the revitalization of the Disarmament Commission's working methods. Представляется также, что, как я и ожидал, в это время состоялись контакты между делегациями и группами делегаций и в результате этих контактов зародился консенсус в вопросе повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению.
He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования.
' More for curiosity than anything else I've tried to choose this third option... Despite the message was clear enough (this functionality is in beta and might not work) I never expected that not only generate an error but interrompese whole process of upgrading! ' Больше за любопытства, чем все остальное я пытался выбрать этот третий вариант... Несмотря на четкое послание было достаточно (эта функция работает в тестовом режиме и может не работать) Я никогда не ожидал, что не только генерировать ошибки, но interrompese всего процесса обновления!
And not that anyone's ever prepared, but I don't know how she'd have gotten through Jay's dying without you being there for her and Jack and Rosie and... and no less than Jay would have expected. К этому никто не готов, но я не знаю, как бы она перенесла смерть Джея, не будь тебя рядом с ней, Джеком и Рози... а меньшего Джей и не ожидал.
When I saw you first time, I have known we will have something but I never expected that sudden, you should work for hollywood. Долли, знаешь, когда я увидел тебя впервый раз, я понял что между нами что-то есть Но я никогда не ожидал, что так внезапно вы будите сниматся в Голливуде
During the transition period, the Secretary-General expected a phased relocation of the Commission staff from Beirut to The Hague, during which the work of the Commission would continue until 28 February 2009. В течение переходного периода Генеральный секретарь ожидал постепенного перебазирования Комиссии из Бейрута в Гаагу, в то время как работа Комиссии будет продолжаться до 28 февраля 2009 года.
All right, dude. Okay, I admit this is more paperwork than I expected, all right? Ладно, чувак, признаю, что предстоит больше бумажной работы, чем я ожидал.
you'll always be what I never expected of anyone I'll always be at your side whether the sun comes out or not Вы всегда будете тем, что я никогда не ожидал ни из кого я всегда, буду в твоей душе выходит ли солнце или нет
Well, then you should've let me in on the decision, especially if you expected me to cook the dinner, so that way in between doing laundry and housekeeping and running to the bank and changing diapers and walking your dog, Тогда ты должен был и меня посвятить в это решение, особенно если ты ожидал, что я приготовлю ужин, тогда бы между стиркой и уборкой дома, и походом в банк и сменой подгузников... и прогулок с твоей собакой,