In the light of the foregoing, the Commission rejects the unwarranted allegations made by the Foreign Minister regarding the designation made by the Executive Chairman and the conduct of the Commission's personnel. |
С учетом вышесказанного Комиссия отвергает необоснованные заявления министра иностранных дел в отношении указания, сделанного Исполнительным председателем, и поведения персонала Комиссии. |
The Executive Council of the Autonomous Province of Vojvodina allocated the funds for the construction of safe houses for women in the territory of AP of Vojvodina. |
Исполнительным советом Автономного края Воеводина выделены средства на строительство приютов для женщин на территории края. |
RESPONSE: - The CEDAW Report was approved by the Federal Executive Council in July 2006 and copies were sent to the leadership of the Senate/House Committees on Women Affairs and Youth Development for necessary action. |
Доклад КЛДЖ был утвержден Федеральным исполнительным советом в июле 2006 года и направлен руководству комитетов по делам женщин и развитию молодежи сената и палаты представителей для принятия надлежащих мер. |
Mr. Ngqula is the President and Chief Executive Officer of South African Airways in Johannesburg, South Africa, and has served on the Committee since 2005. |
Г-н Нгкула является президентом и главным исполнительным директором авиакомпании «Саус эфрикан эйруэйз» в Йоханнесбурге, Южная Африка, и членом Комитета с 2005 года. |
During the Solís Rivera administration, served as Minister of Human Development and Social Inclusion and Executive President of the Joint Social Welfare Institute, institution charged with combating poverty and giving state aid to the population of scarce resources. |
Во время президентства Солиса занимал пост министра развития человеческого потенциала и социальной интеграции и был исполнительным председателем Объединенного Института социального обеспечения, института, отвечающего за борьбу с нищетой и занимающегося предоставлением государственной помощи. |
In 1996, together with his partners Konstantin Nikolaev and Nikita Mishin founded Severstaltrans, where he served as a Member of the Board of Directors and Chief Executive Officer since its foundation. |
В 1996 году совместно с партнерами Константином Николаевым и Никитой Мишиным основал компанию «Северстальтранс», с момента создания является членом совета директоров и исполнительным директором компании. |
Cassidy served as Executive Officer and Operations Officer of Special Boat Team 20 in Norfolk, Virginia, and SEAL Platoon Commander at SEAL Team 3 in Coronado, California. |
Кэссиди был исполнительным Директором Оперативной специальной команды в Норфолке, штат Виргиния и командиром взвода в Коронадо, штат Калифорния. |
Regarding the destruction orders, Deputy Prime Minister Tariq Aziz explained to the present and to the former Executive Chairman on more than one occasion that it was he that took the decision and communicated it orally to the competent authorities for implementation. |
Что касается приказов об уничтожении, то, как заместитель премьер-министра Тарик Азиз неоднократно объяснял нынешнему и бывшему исполнительным председателям, именно он принял это решение и в устной форме приказал соответствующим органам выполнить его. |
In November 2007, FLACSO-CIRMA in co-ordination with the Executive Secretariat of the CIIE organised the ceremonial presentation of the documents "Mayanisation and Daily Life" and "Multicultural Ideology in Guatemalan Society". |
В ноябре 2007 года Центр региональных исследований Мезоамерики по согласованию с Исполнительным секретариатом ГМКЦКК организовал презентацию на тему "Повседневная жизнь в традициях майя". |
Regarding the rental of new premises, ACABQ had exchanged views with the Chief Executive Officer of the Fund and representatives of the Secretary-General, and the additional information it had received was included in annex II. |
Относительно аренды новых служебных помещений ККАБВ проконсультировался с главным исполнительным сотрудником Объединенного пенсионного фонда и представителями Генерального секретаря, и дополнительная информация по этому вопросу содержится в приложении II. |
Mr. Hagos is the Head of the PFDJ Economic Department elected in the Congress and principally the Chief Executive Officer of the Hidri Trust Fund. |
Г-н Хагос является руководителем экономического департамента НФДС, избранным в конгресс, и, главным образом, генеральным исполнительным директором фонда «Хидри Траст». |
The Special Representative, who is also the Chair of UN-Energy and Chief Executive Officer for the Sustainable Energy for All initiative, essentially serves as the focal point in the United Nations system on issues related to energy. |
Специальный представитель, который является также Председателем сети «ООН-энергетика» и Главным исполнительным сотрудником инициативы «Устойчивая энергетика для всех», по существу выполняет функции координатора системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся энергетики. |
As a matter of fact, the political party's constitution required that disputes within the organization be referred to arbitration by a single arbitrator from a panel of arbitrators established by the party's National Executive Council. |
В обоснование ходатайства было указано на тот факт, что устав соответствующей политической партии требовал передавать все внутриорганизационные споры в арбитраж для разрешения единоличным арбитром или составом арбитража, формируемым национальным исполнительным комитетом партии. |
As to establishing an official register for disappeared persons, the Attorney-General's Office manages a database of missing persons with the support of the Executive Secretariat of the National System for Public Security. |
Что касается создания официального реестра исчезнувших лиц, то по согласованию с Исполнительным секретариатом Национальной системы общественной безопасности база данных по без вести пропавшим лицам ведется Генеральной прокуратурой Республики (ГПР). |
The Attorney General and the Commander of British Forces on the islands also have the right to attend meetings of the Executive Council but do not vote. |
Функции председателя на заседаниях Исполнительного совета, как правило, исполняет губернатор, который обязан в большинстве случаев консультироваться с Исполнительным советом по вопросам, связанным с выполняемыми им функциями. |
The reports and bulletins published by the MOEW and the Executive Environment AgencyExEA are accessible via the Internet at: . |
Доступ к докладам и бюллетеням, публикуемым МООСВР и Исполнительным агентством по охране окружающей среды, можно получить через Интернет по адресу: . |
The Office also recommended that the Executive Secretaries of the regional commissions agree on a common policy and harmonized methodologies for carrying out self-evaluations, for follow-up on the findings and for reporting on the findings through the results-based framework. |
Управление рекомендовало также исполнительным секретарям региональных комиссий достичь договоренности в отношении общей политики и согласованных методологий проведения самооценок, осуществления последующей деятельности с учетом сделанных выводов и представления докладов по выводам с использованием показателей, ориентированных на конечные результаты. |
However, Lombardi, along with student (and current Senior Executive Vice President) John Good, began a small drum equipment sales operation to cover the facility's operation costs. |
Однако, в сотрудничестве с одним из учеников, а ныне - старшим исполнительным вице-президентом Джоном Гудом, Ломбарди учредил небольшое предприятие по продаже барабанного оборудования, чтобы покрыть расходы на содержание студии. |
Regulations to this end were approved by the Federal Executive Council on 18 December and came into effect upon Gazettal on 24 December 1997. |
Соответствующие правила были утверждены Федеральным исполнительным советом 18 декабря и вступили в силу в день их опубликования в правительственном вестнике 24 декабря 1997 года. |
The interactive consultations and plenary discussions mediated by UNIPSIL and others resulted in the signing of a joint communiqué by the leaders of the two parties on 2 April 2009, with my Executive Representative witnessing that important development. |
Интерактивные консультации и пленарные обсуждения, проходившие при посредничестве ОПООНМСЛ и других сторон, привели 2 апреля 2009 года к подписанию cовместного коммюнике руководством двух партий, причем это важное событие было засвидетельствовано моим Исполнительным представителем. |
The former has an Executive Committee-established level of $50 million, and the latter is required to be 10 per cent of the proposed programmed activities in the annual programme budget being submitted for approval. |
Установленный Исполнительным комитетом объем первого составляет 50 млн. долл. США, а второго - 10 процентов от суммы финансирования предлагаемых программных мероприятий в ежегодном бюджете по программам, представляемом на утверждение. |
Lastly, by Executive Decree No. 1330-A of 7 April 2006, the Government had declared all the penitentiary establishments to be in a state of emergency, thus obtaining the necessary financial resources to urgently attend to the needs of such detention centres. |
И наконец, исполнительным указом Nº 1330-А от 7 апреля 2006 года правительство объявило, что все пенитенциарные учреждения находятся в критическом положении, чтобы получить необходимые финансовые средства для срочного удовлетворения потребностей этих центров содержания под стражей. |
The Department is in discussions with the Executive of BreastCheck in relation to the expansion of the programme and especially the linkages with the existing symptomatic services. |
В настоящее время Министерство проводит консультации с исполнительным директором Программы относительно ее расширения и особенно связи с существующими службами по диагностике данного заболевания. |
Ms. Bethel is Legal Adviser to the Ministry of Finance, Executive Commissioner of the Compliance Commission, and the anti-money-laundering supervisor for non-traditional financial institutions. |
Г-жа Бетель является юрисконсультом министерства финансов, исполнительным руководителем Комиссии по надзору за соблюдением законодательства, а также контролером по вопросам борьбы с отмыванием денег по нетрадиционным финансовым учреждениям. |
Following the departure of Mr. Youssef Mahmoud in January 2010, I intend to appoint Mr. Charles Petrie (United Kingdom/France) as my Executive Representative for Burundi and Head of BINUB. |
Сообщаю Вам, что в связи с уходом в январе 2010 года г-на Юсуфа Махмуда я намерен назначить г-на Шарля Петри (Соединенное Королевство/Франция) моим Исполнительным представителем в Бурунди и главой ОПООНБ. |