Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительным

Примеры в контексте "Executive - Исполнительным"

Примеры: Executive - Исполнительным
All persons referred to in this Agreement as notified, and persons invited on official business, by the Executive Coordinator shall have the right of unimpeded entry into, exit from, free movement and sojourn within the host country. Все лица, упомянутые в настоящем Соглашении в соответствии с уведомлением, и лица, приглашенные Исполнительным координатором в официальных целях, имеют право на беспрепятственный въезд в страну пребывания, выезд из нее, свободное передвижение и временное проживание на ее территории.
A linkage has been established between the Assistant Secretary-General for Central Support Services, as Executive Coordinator for Common Services, and the Inter-agency Procurement Working Group, consisting of procurement officials of the United Nations system. Была установлена взаимосвязь между помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию как Исполнительным координатором по общему обслуживанию и Межучрежденческой рабочей группой по снабжению, в которую входят сотрудники системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся закупками.
Working contacts with the Executive Secretariat of the Commonwealth of Independent States (CIS) have been maintained along the lines of the Cooperation Agreement between the two secretariats, concluded in 1996; С Исполнительным секретариатом Содружества Независимых Государств (СНГ) поддерживались рабочие контакты на принципах, определенных в соглашении о сотрудничестве между двумя секретариатами, подписанном в 1996 году;
Working contacts have been maintained with the Executive Secretariat of the Commonwealth of Independent States on the basis of the Cooperation Agreement concluded in May 1996, which envisages consultations, exchange of information and documentation and reciprocal participation at meetings. С Исполнительным секретариатом Содружества Независимых Государств поддерживались рабочие контакты на основе заключенного в мае 1996 года Соглашения о сотрудничестве, предусматривающего проведение консультаций, обмен информацией и документацией и участие в совещаниях на взаимной основе.
The mandate of the Human Rights and Humanitarian Law Office was more far-reaching than that of the Ombudsman of the Republic, whose task it was to remind the Executive of its duty to respect basic human rights in its relations with citizens. Мандат Группы по правам человека и гуманитарному праву более широкий, чем у омбудсмена Республики, задача которого состоит в том, чтобы напоминать исполнительным органам об их обязанности уважать основные права человека в их отношениях с гражданами.
Tables displaying detailed information on all Governing Council- and Executive Board-approved country programmes, new submissions and the Fund's balance of commitments are provided in the annex to this report. Таблицы, в которых приводятся подробные данные по всем утвержденным Советом управляющих и Исполнительным советом страновым программам, новым программам и остаткам по обязательствам ЮНФПА, содержатся в приложении к настоящему докладу.
The Advisory Committee was informed that while the status-of-forces agreement provides for rent-free facilities in Croatia, the arrangements for rent-free facilities in the region administered by UNTAES has been negotiated with the Executive Council of the local authorities. Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя соглашение о статусе сил предусматривает бесплатное предоставление жилых помещений в Хорватии, с исполнительным советом местных властей были проведены переговоры о порядке использования жилых помещений на безвозмездной основе в районе, находящемся под управлением ВАООНВС.
At the 9th meeting, on 14 May, the Council held a panel discussion on integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits by the United Nations funds and programmes and the guidance provided by the Council to their Executive Boards. На 9-м заседании 14 мая Совет провел дискуссию по вопросу о комплексном и скоординированном осуществлении решений крупных конференций и совещаний на высшем уровне Организации Объединенных Наций фондами и программами, а также о выполнении указаний Экономического и Социального Совета, данных их исполнительным советам.
During the discussion that followed, Council members welcomed the work done by the Executive Chairman and reiterated their support for him and his action in implementing resolution 1284, having in mind the views expressed by Council members. В ходе последовавшего за этим обсуждения члены Совета приветствовали работу, проделанную Исполнительным председателем, и вновь заявили о своей поддержке г-на Бликса и его действий по осуществлению резолюции 1284 с учетом мнений, выраженных членами Совета.
The Executive Committees will now be called upon to plan and coordinate all publications within their respective thematic areas in order to reduce their number and improve the coherence, focus and scheduling among the Organization's many publications. Исполнительным комитетам будет теперь предложено планировать и координировать всю издательскую работу в их соответствующих тематических областях в целях сокращения количества публикаций и повышения согласованности и конкретности содержания множества публикаций Организации Объединенных Наций и улучшения графика их выпуска.
The current fund structure of WMO consists of the following major parts: General Fund; Funds established by WMO Congress and Executive Council; Working Capital Fund; Funds financed from voluntary contributions. Действующая структура фонда ВМО состоит из следующих основных частей: Общий фонд; Фонды, учрежденные Конгрессом и Исполнительным Советом ВМО; Фонд оборотных средств; Фонды, финансируемые за счет добровольных взносов.
Several delegations noted that, while 93 programme countries had harmonized their programming cycles, completely different country programmes or country cooperation frameworks had been submitted to the respective Executive Boards of the funds and programmes at their first regular sessions 2001. Некоторые делегации отметили, что, хотя 93 страны, в которых осуществляются программы, согласовали свои программные циклы, соответствующим исполнительным советам фондов и программ на их первых очередных сессиях 2001 года были представлены совершенно различные страновые программы и страновые рамки сотрудничества.
The members of the Council also received a briefing by the Executive Chairman of UNMOVIC, who introduced the report, on the activities of the Commission, in particular analysis and operational planning and the preparation of an inventory of unresolved disarmament issues. Члены Совета были также кратко проинформированы Исполнительным председателем ЮНМОВИК, который внес на рассмотрение доклад о деятельности Комиссии, в частности о проведении анализов и об оперативном планировании, а также о подготовке перечня нерешенных вопросов разоружения.
The Director-General may, at the invitation of the Security Council, attend its meetings to supply the Council, as duly mandated by the Executive Council, with information or give other assistance with regard to matters within the competence of OPCW. Генеральный директор может по приглашению Совета Безопасности посещать его заседания для представления Совету, когда это надлежащим образом санкционировано Исполнительным советом, информации или оказывать другое содействие в связи с вопросами, подпадающими под компетенцию ОЗХО.
This reference implies that there were explosives in the Special Commission wing of the Baghdad Monitoring and Verification Centre, a fact denied by Richard Butler, the former Executive Chairman of the Special Commission. Эта формулировка подразумевает, что в том крыле Багдадского центра наблюдения и контроля, который занимала Специальная комиссия, имелись взрывчатые вещества - факт, отрицаемый бывшим Исполнительным председателем Специальной комиссии Ричардом Батлером.
After suggesting a number of drafting changes in response to the concerns expressed by delegations and by the Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, he said he took it that the Commission wished to adopt the draft document, as amended, as a declaration. Предложив внести в проект ряд изменений редакционного характера в ответ на обеспокоенность, выраженную делегациями и Исполнительным представителем Генерального секретаря для Сьерра-Леоне, оратор говорит, что, как он понимает, Комиссия готова принять проект документа с внесенными в него поправками в качестве декларации.
Despite the Chief Inspector's offer to apply the modalities for the inspection of sensitive sites in order to proceed with the inspections and telephone calls between the Executive Chairman and the Deputy Prime Minister to resolve the issue, the inspection teams were not permitted to proceed. Несмотря на предложение Главного инспектора применить процедуры проведения инспекций спецобъектов для продолжения этих инспекций и переговоры по телефону между Исполнительным председателем и заместителем премьер-министра, призванные решить этот вопрос, инспекционным группам не было разрешено приступить к инспекции.
Another delegation, while emphasizing that CCH members should have a clear idea of the outcomes desired, stressed that reporting on the progress made by CCH should be included in the annual reports that the three organizations provided to their respective Executive Boards. Представитель другой делегации подчеркнул, что члены ККЗ должны иметь ясное представление о предполагаемых результатах, заявив, что сведения о прогрессе, достигнутом ККЗ, следует включать в ежегодные доклады, которые три организации представляют их соответствующим исполнительным советам.
TAKES NOTE of the results of the election conducted by the Executive Council; CONGRATULATES the following Members of the Peace and Security Council for a two-year term: принимает к сведению результаты выборов, проведенных Исполнительным советом; поздравляет следующих членов Совета мира и безопасности, избранных на двухлетний срок:
We have been informed that the main tasks that the Commission has carried out have been related to the problem of money-laundering, in close coordination with the Executive Secretariat of the National Anti-Drug Council, to which this Commission is attached. Согласно имеющейся у нас информации, основные задачи, которые выполняла эта комиссия, связаны с вопросом отмывания денег; Комиссия действовала в тесном сотрудничестве с исполнительным секретариатом Национального совета по борьбе с наркотиками, под руководством которого действует указанная Комиссия.
On December 30, 2004 the Department of Justice's Office of Legal Counsel (OLC), which provides legal advice to the Executive Branch, published a memorandum that addresses the legal standards applicable under the extraterritorial criminal torture statute. 30 декабря 2004 года отдел юрисконсульта (ОЮ) министерства юстиции, которое предоставляет юридические консультации исполнительным органам, опубликовал меморандум, в котором рассматриваются юридические нормы, применимые в соответствии со статутом об экстерриториальных преступных актах пыток.
The United Nations Development Assistance Framework for the period 20102014 was prepared in close cooperation with the Government of Burundi and was signed in April 2009 by the Executive Representative of the Secretary-General and the Minister of External Relations and International Cooperation of Burundi. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на период 2010 - 2014 годов была разработана в тесном сотрудничестве с правительством Бурунди и подписана в апреле 2009 года Исполнительным представителем Генерального секретаря и министром внешних сношений и международной кооперации Бурунди.
The Department of Public Information continued to support NEPAD by arranging and facilitating press briefings and interviews for the Chief Executive Officer of the NEPAD Planning and Coordinating Agency and the Special Adviser on Africa. Департамент общественной информации продолжал оказывать НЕПАД помощь путем организации брифингов для прессы и интервью с главным исполнительным сотрудником Агентства НЕПАД по планированию и координации и Специальным советником по Африке и содействия их проведению.
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка.
It participated in a project management training course held by the Executive Secretariat of the International Charter on Space and Major Disasters; took part in a mock Charter activation exercise; and participated in a course on radar imagery analysis. Оно приняло участие в проведении учебного курса по управлению проектами, организованного Исполнительным секретариатом Международной хартии по космосу и глобальным катастрофам; участвовало в тренировочной активации механизма Хартии; а также в учебных занятиях по анализу радарных изображений.