| And we're not doing anything about it, except waiting, hiding... hoping the aliens will go away. | Но мы ничего не предпринимаем, чтобы помочь им, просто ждем и прячемся... надеемся, что пришельцы улетят. |
| But there's nothing yet to place Jonjo Heinz in the house at that time except your blurred say so. | Но пока нет ничего, доказывающего, что Джонджо был в том доме в то время, кроме твоего расплывчатого рассказа. |
| Look, I've withheld information, but nothing that I've told you is false, except meeting of the foster parents. | Послушай, возможно я что-то скрывал, но ничего из того что я тебе говорил не было ложью, исключая встречу с приёмными родителями. |
| No, no, these are men and women who would have become hitlers and Mussolini's or worse, except... we got to them first. | Нет-нет, здесь находятся те, кто мог бы стать Гитлером, Муссолини или ещё хуже, но только мы успели схватить их раньше. |
| But it just made it so I didn't see anything except what I wanted. | Но когда всё случилось, я не видел ничего, кроме того, что хотел видеть. |
| This one guy survived, except the entire right side of his body was burned all the way down to the muscle. | Один парень выжил. но правая сторона его тела полностью обгорела вплоть до мышц. |
| Clever plan, except sadly for her, it turned out to be a game of two halves. | Умно придумано, но к несчастью для неё, игра состояла из двух частей. |
| You see nothing except the shadows and the window. So let's use AKVIS Enhancer to see how this photo can be improved. | Фотография была сделана без вспышки и на ней практически ничего не видно, но с помощью AKVIS Enhancer можно попробовать исправить ситуацию. |
| Just like The Blue Lagoon, except no white sand beaches, magical waterfalls, and definitely no Brooke Shields. | Почти как Голубая Лагуна, но без берегов из белого песка, волшебных водопадов, и уж точно без Брук Шилдз. |
| I would yell at you about driving so slow, except the baby's here. | Я бы кричала на тебя за то, что ты так медленно едешь, но тут малышка. |
| He never listens, kind of like you, except at least he can fight. | Он никогда не слушает, прямо как и Вы, но по крайней мере он умеет драться. |
| You always say that, but I'm still kind of confused as to why you've told everybody except your family. | Ты вечно это повторяешь, но я до сих пор не пойму, почему ты рассказала всем, кроме своей семьи. |
| Well, except Barnabas, but he was on Adderall. | Ну, кроме Барнабаса, но нн был на Аддеролле |
| I would, Harold, except you're not the only one with homework to grade. | Я бы помог, Гарольд, но не тебе одному нужно проверять домашние задания. |
| He approached several leaders of democratic Central American countries, but was rejected by all except Castañeda Castro, the president of El Salvador. | Он обратился к нескольким лидерам демократических стран Центральной Америки, но был отвергнут всеми, кроме Кастаньеды Кастро, президента Сальвадора. |
| Stuart continued an MP for the remainder of his life, except the years 1794-1796, but showed little interest in politics. | Он оставался членом парламента до конца жизни (за исключением 1794-1796 годов), но не проявлял особого интереса к политике. |
| He finds nothing except Shanti, a widowed daughter-in-law who has been left to die by her cruel relatives. | Но ничего не находит, кроме Шанти, больной овдовевшей женщины, брошенной умирать злыми родственниками. |
| Windows includes the following deskbands but does not display them by default (except the Quick Launch toolbar in certain versions and configurations). | Windows включает представленные инструменты, но не показывает их по умолчанию (за исключением панели быстрого запуска в некоторых версиях). |
| Neighbors said that he dressed very neatly but kept to himself and rarely smiled or spoke to anybody, except occasionally to say hello. | Соседи говорили, что он одевался очень опрятно, но держался замкнуто и редко улыбался кому-либо или разговаривал с кем-нибудь, только изредка приветствовал кого-либо. |
| "Do what they did except just stretch it half an inch", Mel Brooks said of the methods of this TV series. | «Делайте то, что они сделали, но обогатите это на полдюйма», - говорил Мел Брукс о принципах создания этого сериала. |
| Winters are cold and comparatively dry with high winds, but much milder than other parts of Korea except Jeju-do and several islands off the southern coast. | Зима холодная и сравнительно сухая с сильными ветрами, но значительно более мягкая, чем в других частях Кореи, за исключением Чеджудо и нескольких островов южного побережья. |
| Yes, I can, but only times except dinner and afternoon tea. | Да, но только между завтраком, обедом и ужином. |
| I don't know anyone there, except the friend that suggested the job. | Но я там никого не знаю, кроме друга, который мне работу предложил. |
| Nobody knows this except me... but I thought it would be for the best to tell you. | Никто кроме меня не знает... но я решила всё рассказать тебе. |
| Well, in all fairness, Guardian, we didn't really do anything except lead you to Russell. | Не хочу показаться неблагодарным, Настоятель, но мы на самом деле только привели вас к Расселу. |