Примеры в контексте "Except - Но"

Примеры: Except - Но
Great, except we're losing altitude, heading for the trees, and no time to deploy the landing gear. ! Порядок, но самолет теряет высоту, впереди деревья, и я не успею выпустить шасси.
He's the kind of person I hate, except I'm in love with him. Он один из тех людей, кого я ненавижу, но при этом люблю.
It was starting to feel just like old times, except totally different. Начинало казаться, что всё как в старые добрые времена, но всё же всё было иначе.
Well, they did, except she wasn't in your office when we discussed it. Да. Но ее не было, когда мы это обсуждали.
Honestly, if I hadn't met you, I probably would have ended up the same way, except with clocks. Если честно, то не встреть тебя, я возможно закончил бы так же, но только среди часов.
Could be you didn't poison Zhang Lau, but the recording proves that you conspired to, so you've got no play here except to start talking. Хоть вы и не сами отравили Джан Лау, но согласно записи в заговоре участвовали, так что делать нечего, придется говорить.
I am rarely, if ever, opposed to such things except now. Обычно я не против, но не в этом случае.
I've got a 10-minute reserve, but I'm not allowed to invade that except during war. Есть на десять минут, но я могу его сжечь только в случае войны.
I'm going through the same things you are, except I'm also having a baby. Меня беспокоит тоже, что и тебя, но кроме этого у меня еще и ребенок есть.
It's like carbon monoxide, except you don't need fire. Это что-то типа угарного газа, но только не надо ничего жечь.
For that reason, I shall not discuss the issue of foreseeability and necessity except to say that I agree with the views of the majority. По этой причине мы не будем обсуждать вопрос предсказуемости и неизбежности, но согласимся с мнением большинства.
But no one will set foot in this hell except you and me. Но ни одна нога не ступит в этот ад... только твоя и моя.
But when Rasputin drank the entire bottle of poisoned wine, it had no effect on him, except just making him burp a lot. Но когда Распутин выпил всю бутылку отравленного вина, это на него никак не подействовало, а вызвало только отрыжку.
But where else can regional seminars on decolonization be held, except, in the specific regions of which the Non-Self-Governing Territories are integral parts. Но где еще можно проводить семинары по деколонизации, как не в особых регионах, неотъемлемой частью которых являются несамоуправляющиеся территории.
But it did nothing, except just made him scream, along with the burping. Но ничего не произошло, он только закричал, вместе с отрыжкой.
With regard to truck fleet, there is no concrete State task, except the role and responsibility of direct influencing. Что касается парка грузовых транспортных средств, то государство не ставит перед собой никакой конкретной цели, но непосредственно регулирует функционирование этого сектора.
It's poker night with the guys, and all I want to do is cash in my chips and go home to you, except you're not there. Мы играли с парнями с покер, а мне хотелось только поскорее закончить и вернуться домой к тебе, но тебя сейчас там нет.
I get knocked down, except I get up again in North Dakota, which is the worst place on Earth. Я падаю, но поднимаюсь вновь в Дакоте, где мерзко все, во тьме или в блевоте.
Got the CV of a 14-year-old, except a 14-year-old can still dream. У него резюме как у 14-летнего, но 14-летние могут ещё чего-то достичь.
Well, that would be nice, except I didn't call you. Было бы неплохо но Я назвал.
In most cases (except oil and gas) a licence may be granted for the requested period but not longer than 25 years. В большинстве случаев (за исключением нефти и газа) может быть предоставлена соответствующая лицензия на запрашиваемый период, но не более чем на 25 лет.
Such a tax is politically appealing, but ultimately it makes little sense - except, perhaps, in a crisis year when bank subsidies are glaringly transparent. Такой налог - политически привлекателен, но в конечном итоге не имеет особого смысла, за исключением, может быть, кризисного года, когда банковские субсидии стали вызывающе откровенными.
However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему.
Several delegations, including my own, asked for clarification at the time, but we did not obtain that clarification, except informally. Несколько делегаций, включая мою собственную, просили о разъяснениях в то время, но таких разъяснений, помимо неофициальных, не получили.
Whether we like it or not, the world has become too complex to be dealt with except multilaterally. Нравится нам это или нет, но мир стал уже столь сложным, что его проблемы могут решаться только на многостороннем уровне.