Great, except we're losing altitude, heading for the trees, and no time to deploy the landing gear. |
! Порядок, но самолет теряет высоту, впереди деревья, и я не успею выпустить шасси. |
He's the kind of person I hate, except I'm in love with him. |
Он один из тех людей, кого я ненавижу, но при этом люблю. |
It was starting to feel just like old times, except totally different. |
Начинало казаться, что всё как в старые добрые времена, но всё же всё было иначе. |
Well, they did, except she wasn't in your office when we discussed it. |
Да. Но ее не было, когда мы это обсуждали. |
Honestly, if I hadn't met you, I probably would have ended up the same way, except with clocks. |
Если честно, то не встреть тебя, я возможно закончил бы так же, но только среди часов. |
Could be you didn't poison Zhang Lau, but the recording proves that you conspired to, so you've got no play here except to start talking. |
Хоть вы и не сами отравили Джан Лау, но согласно записи в заговоре участвовали, так что делать нечего, придется говорить. |
I am rarely, if ever, opposed to such things except now. |
Обычно я не против, но не в этом случае. |
I've got a 10-minute reserve, but I'm not allowed to invade that except during war. |
Есть на десять минут, но я могу его сжечь только в случае войны. |
I'm going through the same things you are, except I'm also having a baby. |
Меня беспокоит тоже, что и тебя, но кроме этого у меня еще и ребенок есть. |
It's like carbon monoxide, except you don't need fire. |
Это что-то типа угарного газа, но только не надо ничего жечь. |
For that reason, I shall not discuss the issue of foreseeability and necessity except to say that I agree with the views of the majority. |
По этой причине мы не будем обсуждать вопрос предсказуемости и неизбежности, но согласимся с мнением большинства. |
But no one will set foot in this hell except you and me. |
Но ни одна нога не ступит в этот ад... только твоя и моя. |
But when Rasputin drank the entire bottle of poisoned wine, it had no effect on him, except just making him burp a lot. |
Но когда Распутин выпил всю бутылку отравленного вина, это на него никак не подействовало, а вызвало только отрыжку. |
But where else can regional seminars on decolonization be held, except, in the specific regions of which the Non-Self-Governing Territories are integral parts. |
Но где еще можно проводить семинары по деколонизации, как не в особых регионах, неотъемлемой частью которых являются несамоуправляющиеся территории. |
But it did nothing, except just made him scream, along with the burping. |
Но ничего не произошло, он только закричал, вместе с отрыжкой. |
With regard to truck fleet, there is no concrete State task, except the role and responsibility of direct influencing. |
Что касается парка грузовых транспортных средств, то государство не ставит перед собой никакой конкретной цели, но непосредственно регулирует функционирование этого сектора. |
It's poker night with the guys, and all I want to do is cash in my chips and go home to you, except you're not there. |
Мы играли с парнями с покер, а мне хотелось только поскорее закончить и вернуться домой к тебе, но тебя сейчас там нет. |
I get knocked down, except I get up again in North Dakota, which is the worst place on Earth. |
Я падаю, но поднимаюсь вновь в Дакоте, где мерзко все, во тьме или в блевоте. |
Got the CV of a 14-year-old, except a 14-year-old can still dream. |
У него резюме как у 14-летнего, но 14-летние могут ещё чего-то достичь. |
Well, that would be nice, except I didn't call you. |
Было бы неплохо но Я назвал. |
In most cases (except oil and gas) a licence may be granted for the requested period but not longer than 25 years. |
В большинстве случаев (за исключением нефти и газа) может быть предоставлена соответствующая лицензия на запрашиваемый период, но не более чем на 25 лет. |
Such a tax is politically appealing, but ultimately it makes little sense - except, perhaps, in a crisis year when bank subsidies are glaringly transparent. |
Такой налог - политически привлекателен, но в конечном итоге не имеет особого смысла, за исключением, может быть, кризисного года, когда банковские субсидии стали вызывающе откровенными. |
However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. |
Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему. |
Several delegations, including my own, asked for clarification at the time, but we did not obtain that clarification, except informally. |
Несколько делегаций, включая мою собственную, просили о разъяснениях в то время, но таких разъяснений, помимо неофициальных, не получили. |
Whether we like it or not, the world has become too complex to be dealt with except multilaterally. |
Нравится нам это или нет, но мир стал уже столь сложным, что его проблемы могут решаться только на многостороннем уровне. |