| Dear parents, do what you like with me... except make me a nun. | Дорогие родители, поступайте со мной, как хотите... но только не делайте меня монахиней. |
| They're basically like werewolves, right, except cats? | Они такие же как вервольфы, да, но только кошки? |
| You did treat me right, but there is nothing I can do now except warn you. | Ты и правда обращался со мной неплохо, но сейчас я не могу сделать ничего, кроме как предупредить тебя. |
| Well, except my mum - but she's not really human. | Ладно, не считая мою маму - но она и не человек. |
| But I'm not going to change anything within those boxes, except their meaning. | Но я ничего не буду менять внутри этих рамок, кроме их смысла. |
| We searched the boat and we found nothing, except rats. | Мы обыскали всё на корабле, но ничего не нашли, только крыс. |
| There's nothing in here except some maps and an old... rental car receipt. | Но здесь только пачка старых карт и старая квитанция по оплате проката автомобиля. |
| But there's no one more except you. | Но кроме тебя я никому не нужен. |
| But I didn't touch anything except trash. | Но я ничего не трогал, кроме мусора. |
| I will love anyone in this world except you. | Я полюблю любого в этом мире, но не тебя. |
| We're comfortable, except right now. | Очень уютный, но не сейчас. |
| The Court of Appeal of Paris upheld the judgement, except as regards time-barring. | Апелляционный суд Парижа подтвердил это решение, но только не в части, касающейся предельных сроков. |
| But except as in the square, we did not see that guitar anywhere. | Но, кроме как на площади, мы эту гитару больше нигде там не видели. |
| He was eager to share his exercise concepts with the world, but every magazine except Iron Man turned him down. | Он стремился разделить свои концепции с миром, но все журналы кроме «IronMan» игнорировали его. |
| His character appeared for one scene in the next episode but did not have any dialogue, except grunts. | Его персонаж появился в одной сцене в следующем эпизоде, но без каких-либо реплик. |
| But he did not think that the two ideas could be satisfactorily identified "except heuristically". | Но он не думал, что две идеи могут быть удовлетворительно определены «кроме эвристически». |
| Ancient Scandinavian runes were certainly widely known but were never used to write on papyrus (except Codex Runicus). | Древние скандинавские руны были, безусловно, широко известны, но никогда не использовались для написания на папирусе (кроме Codex Runicus). |
| But I don't hate anyone, except Le Pen and skinheads. | Но я никого не ненавижу, кроме Ле Пена и скинхедов. |
| The Criminal Law, except the Constitution of Courts of Criminal Jurisdiction, but including the Procedure in Criminal Matters. | Уголовное право, исключая организацию судов уголовной юстиции, но включая судопроизводство по уголовным делам. |
| While appropriate, nobody really liked the sound of "Mundus," except Volker. | Хоть и подходяще, но никому особо не понравилось слово "Мундус", кроме Волкера. |
| But nobody knows it except us and others like us. | Но никто этого не знает, кроме нас и таких, как мы. |
| It would never have happened except she looked like you. | Но этого бы не случилось, не будь она так похожа на тебя. |
| I can't do anything else except write bad slogans. | Но я больше ничего не умею, кроме как писать плохие слоганы. |
| There's no way out of this room except through that door. | Я не знаю, что ты задумал, но кроме этой двери, из помещения нет другого выхода. |
| But who knows that except you? | Но, кто знает это, кроме тебя? |