Примеры в контексте "Except - Но"

Примеры: Except - Но
Just like you and me, brother, except uglier, and a lot stronger. Они такие как мы, брат, но более уродливые и намного более сильные.
Yes, that's brilliant, except Sal's not our child. Да это просто замечательно, но ничего что она не наш ребенок?
It's like a tick people have, except it's not a tick. Что-то вроде нервного тика, но не тик.
I can't see it yet, except I know it's there. I also think it knows we're here. Мы в 10,000 км. от Монолита. Я его не вижу, но знаю что он там. А так же я думаю что он знает что мы здесь.
That's good thinking, champ, except unfortunately, the Russian Minister of Defense got himself involved in a little incident on US territory, and the two governments aren't talking to each other for a while. Отличная идея, сынок, но, к сожалению, с министром обороны России произошел неприятный случай на территории США, и наши правительства пока прекратили связь.
She never even mentioned you or Taylor except to say you were beautiful, which you were, but you have to remember, this was two years before you were taken. Она даже не упомина о тебе или Тэйлор, только говорила что вы красивые, и это было правдой, но ты должна запомнить, это случилось за два года до того, как тебя забрали.
The Darkforce can also be used to travel to and from its home dimension, but this is dangerous to all except those with Darkforce powers. Тёмная сила также может быть использована для перемещения в её родное измерение и обратно, но это опасно для всех, кроме обладателей способностей Тёмной силы.
The Linux Kit turns the PlayStation 2 into a full-fledged computer system, but it does not allow for use of the DVD-ROM drive except to read PS1 and PS2 discs due to piracy concerns by Sony. Комплект Linux превращает PlayStation 2 в законченную компьютерную систему, но она не может читать диски DVD-ROM для PS1 и PS2 из-за защиты Sony от пиратства.
This requirement appears in the European Directive for Aerosols for which it is appropriate, but it is not appropriate for small receptacles, except ones containing gases with a very low vapour pressure e.g. butane. Это требование оправданно включено в европейскую директиву по аэрозолям, но оно не оправдано для малых емкостей, за исключением тех, которые содержат газы с очень низким давлением паров, например бутан.
She didn't have anyone except us, but why would she do that to herself? У нее никого кроме нас не было, Но зачем ей делать это с собой?
But no woman will dance with you twice... or stay with you alone in a room, except... Но ни одна женщина не может танцевать с вами дважды... или находиться рядом, кроме...
You hate him almost as much as I hate him but you can't tell anyone except me. Почти также сильно, как ненавижу его я, ...но не можешь сказать об этом никому, ...кроме меня.
Perhaps it is foolish to think a child could fall in love, but I am the child that was, and nobody knows how I felt, except only me. Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
Flags may be a more inspiring symbol of common destiny, but most of us do not carry them around, and many people never display them, except perhaps at major sports events; their origin, rooted in battle standards, can seem uncomfortably aggressive. Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях; их происхождение, имеющее корни в боевых стандартах, может показаться неловко агрессивным.
But there's another dinosaur that is found in this formation that looks like a Triceratops, except it's bigger, and it's called Torosaurus. Но вот ещё один динозавр, обнаруженный в той же формации, который выглядит как трицератопс, но только он больше, и он называется торозавр.
I don't have anything to say to him that hasn't already been said, except, maybe, don't date my best friend but I assumed that was a given. Мне нечего сказать ему чего уже не было сказано, кроме, может быть, не встречайся с моей лучшей подругой но я принимаю это как данное.
It can cut taxes to stimulate consumption and it can invest in construction, but these sectors currently need little help, except perhaps for the automobile industry. Оно могло бы сократить налоги, чтобы стимулировать потребление, и оно могло бы вложить капитал в строительство, но эти два сектора, в настоящее время, особо не нуждаются в помощи, кроме, пожалуй, автомобильной промышленности.
Marvelously wandering here and there... except to your desk. Дивное блуждание туда сюда... но не за рабочий стол
To be truthful, Zeke has never spent that much time with me, except when Mom would lock us in the closet so she could go out to drink, but I wish we were more like you and Earl. Если говорить честно, то Зик никогда не проводил со мной много времени, кроме того случая, когда мама заперла нас в шкафу, чтобы она могла пойти напиться, но я бы хотел, чтобы мы были ближе, как вы с Эрлом.
No, except they have bodies, but they don't like them. Не совсем, у них есть тела, но они их не любят.
He's an adult, he can leave home, he can go wherever he wants, except he hasn't. Он взрослый человек, может уйти из дома, отправиться куда глаза глядят... Но нет...
He would not deal at length with Sweden's dualistic stance concerning direct applicability of the Covenant, except to say that he was not totally convinced by the theoretical explanation and hoped that the country might reconsider its position. Он не собирается подробно останавливаться на двойственном подходе Швеции к вопросу о прямом характере применения Пакта, но хотел бы сказать, что его не в полной мере убеждают теоретические объяснения, и он надеется, что Швеция, возможно, пересмотрит свою позицию.
Sampling was concentrated in the block 10 in "Yubileynoye" field except two stations in the block three. Пробоотбор проводился в основном в блоке 10 поля «Юбилейное», но в блоке 3 также было размещено две станции.
but... believe me. except you have thousands of children and you worry about all of them. но... поверьте мне. только детей у тебя тысячи и ты волнуешься обо всех.
One time the police took me in for questioning but let me go when they decided I wasn't a threat to anybody except myself. Однажды, меня вызвали в полицию, но меня отпустили, решив, что я не опасен ни кому, кроме самого себя.