Expert review should normally be allocated up to eight weeks, but not less than six weeks, except by decision of the Multidisciplinary Expert Panel. |
На рассмотрение экспертами следует, как правило, выделять до восьми недель, но в любом случае не менее шести недель, за исключением случаев, когда Многодисциплинарная группа экспертов принимает решение об ином. |
war is coming, everything will drop in value except stamps. |
Будет война, всё обесценится, но только не почтовые марки. |
One time the police took me in for questioning but let me go when they decided I wasn't a threat to anybody except myself. |
Однажды полиция задержала меня для допроса, но меня отпустили, когда решили что я не представляю угрозы ни для кого, кроме себя самого. |
Nothing I can do, except arrange for another transfer, and that's just kicking the same can down the same road. |
Ничего, кроме как могу устроить ей ещё один перевод, но это просто толком ничего не решит. |
But nobody was in the room except your daughter, so how can this be? |
Но в комнате никого не было, кроме вашей дочери, верно? |
Well, we could ask her, except she's on her way to Amsterdam on my jet. |
Ну, мы могли бы спросить у неё но она на пути в Амстердам на моем самолете. |
Minus specifics, it's hard to help except to say: |
Не зная подробностей, помогать трудно, но могу сказать: |
I would do it myself, except I'm afraid it'll come back on me. |
Я бы сделал это сам, но я боюсь потом это всплывёт. |
I still think I could have done more, except I don't know what the more is. |
Я до сих пор думаю, что я мог бы сделать больше, но я не знаю, что именно. |
Yours and mine, except you flew the coop with Klaus. |
Твоё и моё Но ты сбежала вместе с Клаусом |
Roswell Rhoads: General concept of a Rhoads (asymmetric 'V'), except it's more curved, like an asymmetrical 'U'. |
Jackson Roswell Rhoads: общая концепция соответствует Jackson Rhoads (асимметричная «V»), но больше похожа на асимметричную «U». |
Well, I know, I asked him to help but it occurs to me that you've been taking advice from everyone except the one person who matters. |
Ну, я знаю, я попросила его помочь, но я думаю, ты принимаешь совет от всех, кроме самого важного человека. |
'Sorry I've not written for a while 'but not much is going on, except life. |
Прости, что я давненько не писала, но ничего, кроме жизни, не происходит. |
Instead they'll be focused on, what, the vice president's stroke anything except this? |
Вместо этого они смотрят что, инсульт вице-президента, что-нибудь, но не это. |
Well, that's great, except... and no judgment, but... |
Ну, это здорово, кроме... и это не лекция, но... |
How Yoon-kyung was murdered and that Jang escaping these events are exactly identical except the 30-year gap |
Как была убита Юн Гён и побег Чжана... Совершенно идентичны, но лишь с промежутком в 30 лет. |
You're not discourteous, Mr Bates, I'll give you that but you're not friendly, except to Anna, of course. |
Вы не грубиян, мистер Бейтс, отдаю вам должное, но приветливым вас не назовешь, кроме как к Анне, конечно. |
Global economic expansion was not only the highest for more than a decade, it was also extraordinarily broad based, with all major regions of the world except the European Union reporting real GDP growth of more than 3.5 per cent. |
Рост мировой экономики не только был самым быстрым за более чем десятилетний период, но и отличался необычно широкой базой: во всех крупных регионах мира, за исключением Европейского союза, реальный рост ВВП превысил 3,5 процента. |
Model provision 45 states that the concessionaire may not terminate the concession contract except under narrow circumstances, as opposed to saying that the concessionaire may terminate in certain circumstances. |
В Типовом положении 45 указывается, что концессионер не может прекратить концессионный договор, кроме как в ограниченном числе случаев, но ничего не говорится о возможности прекращения концессионером договора в определенных обстоятельствах. |
In general, this code (except KernelGetModuleBase3()) should work not only for kernel-mode, but for user-mode too if you use ntdll.dll. |
В принципе, этот код (кроме KernelGetModuleBase3()) должен работать не только kernel-mode, но и в user-mode при условии использования ntdll.dll. |
All the characters in Volume 1, except Alex Wilder, adopt codenames, but they stop using their codenames by the end of Volume 1. |
Все персонажи в Томе 1, за исключением Алекса Уайлдера, который принимает кодовое имя, но они останавливаются на использовании их названия в конце Тома 1. |
She studied Dutch, French and Italian poetry, and produced poetry in all of these languages except Dutch: her most common language was however German. |
Она изучала нидерландскую, французскую и итальянскую поэзию и писала стихи на этих языках, кроме голландского, но самый распространенный язык её произведений - немецкий. |
From an early age she loved to be read to, but at first had no cause to hear works except church books, sermons, ancient stories, and fairy tales. |
С самого раннего возраста она очень любила слушать чтение, но до 1835 года не имела случая слышать других сочинений, кроме церковных книг, проповедей, старинных повестей и сказок. |
Anne occasionally used the image of wifely virtue to escape unpalatable situations by claiming, as a woman, she knew "nothing except what the prince tells me", but it was an artifice. |
Анна иногда использовала образ добродетельной жены, чтобы избежать неприятных ситуаций, утверждая, что как женщина, она «не знает ничего, кроме того, что говорит мне принц», но это была всего лишь хитрость. |
I have always lived in this city 'except a parenthesis in Alemannic territory, and some brief but intense visit to the most' beautiful cities in Europe. |
Я всегда жил в этом городе", за исключением скобках на территории алеманском, и некоторые краткие, но интенсивные визита в наиболее" красивых городов в Европе. |