Примеры в контексте "Except - Но"

Примеры: Except - Но
All types of software come with the object code but except as detailed in paragraph 41 below, only OSS provides the source code as well. Все типы программного обеспечения имеют объектные коды, но, за исключением случаев, описанных в пункте 41 ниже, исходные ходы раскрываются только в ПСОК.
All persons put forward but not ultimately selected, except those from countries currently represented on the Dispute Tribunal, were contacted by the Internal Justice Council. Совет по внутреннему правосудию связался со всеми лицами, чьи кандидатуры были предложены, но не отобраны окончательно, за исключением кандидатов из стран, в настоящее время представленных в Трибунале по спорам.
To trudge the slow, weary depressing, yet determined walk of a man who had nothing left except the impulse to simply soldier on. Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
But he didn't love anyone, except me Но он никого не любил, кроме меня.
That's what you said your first week here, except it was pizza instead of sushi. Ты сказал то же самое в первую неделю, но тогда ты заказывал пиццу, а не суши.
Only Stanton, Martin or I could have got at the cheque - except dear old Watson, who certainly didn't take it. Только Стэнтон, Мартин или я могли воспользоваться этим чеком. Ну, ещё и милейший старый Уотсон, но он-то, конечно, его не брал.
Yes, except what's in the checking and savings accounts, but you know us, we're not exactly frugal. Да, кроме того, что лежит на чековых и сберегательных счетах, но ты знаешь нас, мы не из бережливых.
But actually, what is surveillance except control? Но что есть наблюдение, как не контроль?
But the fact that I am here has got nothing to do with anything except feeling. Но сам факт, что я здесь, не имеет другой подоплёки, кроме чувств.
I even bought a thing once for my nose but it kept me awake nights... except once when I almost smothered. Я даже купил одну штуки для исправления носа, но она не давала мне спать ночами... в ней я почти задыхался.
But only because you have cancer, except you don't! И все потому, что у тебя рак, но и рака тоже нет!
That's brilliant, Jack, except it's not going to get that far. Это всё конечно здорово, Джеки, но так далеко это не зайдет.
It could be suicide, except what happened to whoever brought him all the way out here? Вроде самоубийство, но что стало с тем, кто привёз его аж сюда?
It's like they're sticks except they've got legs, so they move and stuff. Они как палочки, но у них есть ноги, так что они двигаются и всякое такое.
You're right. I'm great in every way except I have no imagination. Вы правы, я классный во всем, но у меня совершенно нет воображения
cristina still hasn't talked to me, which is normal, except it's worse. Кристина со мной не говорит, это нормально, но хреново.
I don't know why I'm telling you this, except, I do my best for him. Не знаю, зачем я вам все это рассказываю, но я делаю для него все, что могу.
Yes, except, according to the judge, none of my client's subsequent marriages are valid, since she was never legally divorced from your client. Да, но по словам судьи, ни один из последующих браков моего клиента не являлся действительным, так как по закону она не была разведена с твоим клиентом.
It probably is, except whatever this thing was, Возможно, это так, но что бы это ни было -
I didn't think anything about it, except a few minutes later I thought I saw the same guy cross the street, - so I went to go check it out. Сначала я не придал этому значения, но через пару минут увидел как он переходит улицу и решил проверить.
Well, I've known everything... except judt when it would happen. Я знал все, но не знал лишь, когда это случится.
Any reaction is OK except projectile vomiting, but what are the chances of that? Любая реакция нормальна... кроме реактивной рвоты, но какова вероятность этого?
But since he hardly spoke before, except to criticise me, not a big loss. Но он вообще-то и раньше только ругал меня, так что это не большая потеря.
But, you know, I don't think I have any choice, except to... quit the team. Но, понимаешь, я думаю, у меня нет выбора, кроме как... покинуть команду.
Notwithstanding progressive trends in the United Nations system, there remains both an inverse relationship between level and the representation of women (except the ungraded level) and a slowing in the overall rate of growth. Но несмотря на прогрессивные тенденции, в системе Организации Объединенных Наций сохраняются и обратно пропорциональное отношение между уровнем должности и представленностью женщин (за исключением категории неклассифицируемых должностей), и общее замедление темпа роста.