All types of software come with the object code but except as detailed in paragraph 41 below, only OSS provides the source code as well. |
Все типы программного обеспечения имеют объектные коды, но, за исключением случаев, описанных в пункте 41 ниже, исходные ходы раскрываются только в ПСОК. |
All persons put forward but not ultimately selected, except those from countries currently represented on the Dispute Tribunal, were contacted by the Internal Justice Council. |
Совет по внутреннему правосудию связался со всеми лицами, чьи кандидатуры были предложены, но не отобраны окончательно, за исключением кандидатов из стран, в настоящее время представленных в Трибунале по спорам. |
To trudge the slow, weary depressing, yet determined walk of a man who had nothing left except the impulse to simply soldier on. |
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь. |
But he didn't love anyone, except me |
Но он никого не любил, кроме меня. |
That's what you said your first week here, except it was pizza instead of sushi. |
Ты сказал то же самое в первую неделю, но тогда ты заказывал пиццу, а не суши. |
Only Stanton, Martin or I could have got at the cheque - except dear old Watson, who certainly didn't take it. |
Только Стэнтон, Мартин или я могли воспользоваться этим чеком. Ну, ещё и милейший старый Уотсон, но он-то, конечно, его не брал. |
Yes, except what's in the checking and savings accounts, but you know us, we're not exactly frugal. |
Да, кроме того, что лежит на чековых и сберегательных счетах, но ты знаешь нас, мы не из бережливых. |
But actually, what is surveillance except control? |
Но что есть наблюдение, как не контроль? |
But the fact that I am here has got nothing to do with anything except feeling. |
Но сам факт, что я здесь, не имеет другой подоплёки, кроме чувств. |
I even bought a thing once for my nose but it kept me awake nights... except once when I almost smothered. |
Я даже купил одну штуки для исправления носа, но она не давала мне спать ночами... в ней я почти задыхался. |
But only because you have cancer, except you don't! |
И все потому, что у тебя рак, но и рака тоже нет! |
That's brilliant, Jack, except it's not going to get that far. |
Это всё конечно здорово, Джеки, но так далеко это не зайдет. |
It could be suicide, except what happened to whoever brought him all the way out here? |
Вроде самоубийство, но что стало с тем, кто привёз его аж сюда? |
It's like they're sticks except they've got legs, so they move and stuff. |
Они как палочки, но у них есть ноги, так что они двигаются и всякое такое. |
You're right. I'm great in every way except I have no imagination. |
Вы правы, я классный во всем, но у меня совершенно нет воображения |
cristina still hasn't talked to me, which is normal, except it's worse. |
Кристина со мной не говорит, это нормально, но хреново. |
I don't know why I'm telling you this, except, I do my best for him. |
Не знаю, зачем я вам все это рассказываю, но я делаю для него все, что могу. |
Yes, except, according to the judge, none of my client's subsequent marriages are valid, since she was never legally divorced from your client. |
Да, но по словам судьи, ни один из последующих браков моего клиента не являлся действительным, так как по закону она не была разведена с твоим клиентом. |
It probably is, except whatever this thing was, |
Возможно, это так, но что бы это ни было - |
I didn't think anything about it, except a few minutes later I thought I saw the same guy cross the street, - so I went to go check it out. |
Сначала я не придал этому значения, но через пару минут увидел как он переходит улицу и решил проверить. |
Well, I've known everything... except judt when it would happen. |
Я знал все, но не знал лишь, когда это случится. |
Any reaction is OK except projectile vomiting, but what are the chances of that? |
Любая реакция нормальна... кроме реактивной рвоты, но какова вероятность этого? |
But since he hardly spoke before, except to criticise me, not a big loss. |
Но он вообще-то и раньше только ругал меня, так что это не большая потеря. |
But, you know, I don't think I have any choice, except to... quit the team. |
Но, понимаешь, я думаю, у меня нет выбора, кроме как... покинуть команду. |
Notwithstanding progressive trends in the United Nations system, there remains both an inverse relationship between level and the representation of women (except the ungraded level) and a slowing in the overall rate of growth. |
Но несмотря на прогрессивные тенденции, в системе Организации Объединенных Наций сохраняются и обратно пропорциональное отношение между уровнем должности и представленностью женщин (за исключением категории неклассифицируемых должностей), и общее замедление темпа роста. |