For your information, Harvey Specter did offer me a consulting job just like you did, except his had one more zero at the end of it, and I still turned him down. |
К твоему сведению, Харви Спектер предложил мне работу консультанта, также как и ты, только в его предложении был еще один ноль, но я все равно отказался. |
If I die, everyone you care about dies except your son, but if you don't kill me, I kill him. |
Если я умру, умрут и все, кто тебе дорог, кроме твоего сына, но если ты не убьёшь меня, я убью его. |
With respect to this growing demand, data and forecasts supplied in a traditional manner are often qualitatively inadequate and very often methodologically deficient except the statistics obtained by remote sensing. |
В связи с таким ростом спроса традиционные способы сбора данных и прогнозирования зачастую оказываются неудовлетворительными по качеству и еще чаще методологически несовершенными, но это не распространяется на статистические данные, получаемые с помощью дистанционного зондирования. |
Every citizen has a duty to work, but may not be restricted to specific employment except if engaged in providing a service of exceptional public utility, on an equal basis for all in accordance with the conditions prescribed by law. |
Труд является долгом каждого гражданина, но никто не может принуждаться к определенному труду, кроме как в исключительных обстоятельствах выполнения обязанностей для общественной пользы, которые равны для всех на условиях, определенных законом . |
Its criminal jurisdiction covers all offences except those specifically excluded by any law, but its powers of punishment are limited and it may not deal with offences committed more than six months previously. |
Его уголовная юрисдикция распространяется на все преступления, за исключением тех, которые конкретно не подпадают под нее в силу какого-либо закона, но его полномочия в отношении назначения наказания ограничены и могут не распространяться на преступления, давность которых превышает шесть месяцев. |
As a drafting improvement, it is suggested that the phrase "but any such exclusion or limitation will not be effective if" should replace the phrase "except when". |
В качестве редакционного уточнения выражение "за исключением случаев, когда" было заменено выражением "но любое такое исключение или ограничение не будет иметь силы, если". |
Comparisons between countries with different cultures are difficult, but the same effect appears within countries, except at very low income levels, such as below $12,000 annually for the US. |
Трудно сравнивать страны с разными культурами, но тот же эффект наблюдается и внутри стран, за исключением очень низкого уровня дохода, такого как менее 12000 долларов в год для США. |
In contrast to PICC and PECL, the DCFR not only addresses general contract law but virtually all matters typically addressed in civil codes except family law and law of inheritance. |
ПОКВ, в отличие от ПМКД и ПЕДП, охватывает не только общие нормы договорного права, но и практически все вопросы, которые обычно рассматриваются в гражданских кодексах, за исключением вопросов семейного права и права наследования. |
Article 39.2 of the 1968 Convention on Road Traffic requires motor vehicles, which include all motorized vehicles except mopeds, to be subject to a periodic technical inspection, without setting out specific requirements. |
В статье 39.2 Конвенции о безопасности дорожного движения 1968 года предписано, чтобы автомобили, к которым относятся все автотранспортные средства, за исключением мопедов, подвергались периодическому техническому осмотру, но не определены способы его проведения. |
This document testifies that until 2 December 1920 not only Nagorny Karabakh, but also the whole Karabakh, except half of the Zangazur uyezd, were not part of Armenia. |
Этот документ указывает на то, что до 2 декабря 1920 года не только Нагорный Карабах, но и весь Карабах, за исключением половины Зангезурского уезда, не входили в состав Армении. |
Okay, she's tough, but if Miranda were a man... no one would notice anything about her, except how great she is at her job. |
Согласна, она сурова, но будь Миранда мужчиной кругом говорили бы только о том, что она - мастер своего дела. |
"That's once again true For all, except you" |
"Почти как цветы Но только не ты" |
The seriousness of the obstacles to such access increases with advancing age, but none of the obstacles is specific to old age, except those which - absurdly - arise from laws and regulations based solely on chronological age. |
С возрастом количество этих преград увеличивается, но никакое препятствие не проистекает непосредственно из процесса старения, за исключением тех абсурдных, что основаны на законах и нормах, учитывающих только хронологический возраст. |
The situation was no doubt regrettable, but it could not be corrected except by taking draconian measures which would impair transparency in the Organization and would therefore be judged unacceptable. |
Несомненно, такая ситуация достойна сожаления, но исправить ее можно лишь путем принятия драконовских мер, которые привели бы к ограничению транспарентности в рамках Организации и поэтому были бы сочтены неприемлемыми. |
But no man can live forever, except he who possesses the heart of a star- |
Но ни один человек не может жить вечно, если, конечно, он не владеет сердцем звезды. |
The truth is, I don't know what I feel, except... I know what kind of man I want to be. |
Правда в том, что я не знаю, что я чувствую, но я знаю, каким человеком я хочу быть. |
Honestly, driving this car feels like you're driving a sports car, except you're sitting on the ski rack. |
Если честно, водить эту машину - это как водить спорткар, но сидеть при этом на багажнике для лыж на крыше. |
Imagine this sign everywhere - except imagine it doesn't say College Bakery, imagine it says YouTube and Facebook and Twitter. |
Представьте этот знак повсюду - но представьте, что он не гласит «Университетская Пекарня», а гласит YouTube, и Facebook, и Twitter. |
except some surgeonfigured out a way to give yousomeone else's heart, which is so much coolerthan santa. |
Но один хирург придумал, как передать тебе чужое сердце, и это гораздо круче, чем Санта. |
I would feel sorry for myself except I am delivering food to people too sick to cook. |
Я бы жалел себя, но я доставляю его сегодня людям, которые слишком больны, чтобы готовить |
I'd say I'm sorry I asked, except I didn't. |
Я бы сказала, мне жаль что Я спросила но мне не жаль. |
You're the most accomplished liar I know, except maybe Jenny, but you trained her. |
Ты самый превосходный лжец из всех кого я знаю исключая, может быть, Дженни, но ты тренировала ее |
I didn't know what to say to her except, "I'd tell you to ask your father, but he's at the movies." |
Я не знала, что ей сказать кроме, "я бы посоветовала спросить у отца, но он ушел в кино." |
I'm in the same band, except I have a new lead singer, |
Я в той же группе, но, только у нас новый вокалист, |
We all know that Pat's situation with Bob is difficult, but what can we do except offer support? |
Мы знаем, что у Пат большие проблемы с Бобом, но что мы можем предложить, кроме моральной поддержки? |