It is a thinly distributed but widespread duck, rarely seen in large groups except the moulting flocks, which may number up to 2000. |
Утка редко распространена, но на большой площади, встречается в чрезвычайно больших группах, за исключением периода линьки стай, которых можно насчитать до 2000. |
At trial Hayer confessed, but refused to identify the other assailants except to assert that they were not Butler and Johnson. |
Хэйер признал свою вину в суде, но отказался называть имена других нападавших, отметив лишь, что это не Батлер и не Джонсон. |
I am convinced the Marquis cannot express affection except indirectly - through the cruelty that is the inverse of tenderness. |
Как я поняла, маркиз де Сад, человек по сути своей нежный, но свою нежность может выразить лишь посредством жестокости. |
On this trip my bed is as empty as yours, Leskit except mine is empty by choice. |
В этом полете в моей постели никого, как и в твоей, Лескит, но в отличие от тебя я это решила сама. |
On the high wire, within months, I'm able to master all the tricks they do in the circus, except I am not satisfied. |
Через несколько месяцев я, стоя на канате, могу повторить всё то, что другие делают в цирке, но мне мало. |
Ever walk on the beach, look back and see your footsteps in the sand? It's like that, except the footsteps lie before me. |
Порой у меня возникает острое желание повернуть вспять, но сейчас ноги сами несут меня вперед. |
"I can't help you with what you must soon face" "except to say the future is not set". |
Я не могу помочь в том, что предстоит, но будущее ещё не определено. |
Scott will not say anything about theTenandrome mission, except to confirm that the survey ship found something and that there was a good reason to keep it secret. |
Скотт ничего не сообщает, но подтверждает, что исследовательский корабль Тенандром что-то нашел и что есть веская причина держать его в секрете. |
I'm glad I saw it, but there's little chance I'll ever revisit (except, maybe, to check out that Graham/Colt scene...). |
Я рад, что увидел это, но есть мало шансов, что я когда-нибудь вернусь (кроме, может быть, чтобы посмотреть эту сцену Грэм/Кольта...).». |
But conditions today are characterized by low interest rates and high private debt, so none of these are likely to help, except possibly for exchange-rate effects. |
Но сегодняшние условия характеризуются низкими процентными ставками и высоким уровнем частных долгов, так что ни то, ни другое, скорее всего, не поможет, - единственное, остаётся надеяться на эффект обменного курса. |
I drink Margarita cocktail during 2 week but find no Ultimate Margarita except my favorite first Margarita. |
Я пью Маргариту уже почти 2 недели, но все так и не приблизился к Идеальной Маргарите (или не удалился???). |
But there's another dinosaur that is found in this formation that looks like a Triceratops, except it's bigger, and it's called Torosaurus. |
Но вот ещё один динозавр, обнаруженный в той же формации, который выглядит как трицератопс, но только он больше, и он называется торозавр. |
Well, it's like we are except instead we're more like employees who are delivering a package, and that's all. |
Типа того, но мы скорее коллеги, которые просто доставляют посылку. |
But fellas, as you know, we can't throw anything at him except dangerous driving and failure to stop - misdemeanours, both of 'em, over here. |
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом. |
except, when they did it first, it would have been done in Texas. |
Но только когда её изначально складывали, все происходило в Техасе. |
When it was in its early stages hardly anyone paid attention to this disease, except those who were suffering from it, but it has now become a real threat to the survival and viability of peoples and nations. |
Поначалу мало кто обращал внимание на это заболевание, кроме, пожалуй, самих больных, но теперь СПИД представляет реальную угрозу жизнеспособности и выживанию целых народов и государств. |
This is the same as the week view, except only the working days of the week are shown. |
Это то- же самое что и представление недели, но содержит только рабочие дни. |
All right, they can have access to food, water, and any medical attention they might need, but they cannot go past this door except to use the head. |
Хорошо, обеспечьте их едой, водой и медицинским обслуживанием, если потребуется, но выходить из этой комнаты им можно только в гальюн. |
Attacking northern Honshu would have the advantage of a much weaker defense but had the disadvantage of giving up land-based air support (except the B-29s) from Okinawa. |
Наступление на северный Хонсю имело преимущества в виде более слабой обороны, но ценой отказа от применения самолётов наземного базирования (кроме B-29) с авиабаз Окинавы. |
In 1998, output per head rose, despite the slowdown, in all developed countries except Japan and New Zealand. |
Но главное, что нужно иметь в виду, - реорганизация экономических структур многих стран и проведение реформ в международной финансовой системе будут очень длительным процессом. |
There's nothing we can do, except report him to the labor board, which is the same thing as doing nothing. |
Нечего делать, можно подать жалобу в надзорный комитет, но это без толку. |
You need a cigarette, because you used to smoke but you quit, except when you finish a book, and you have just one. |
Сигарета. Раньше ты курил, но бросил. А теперь ты выкуриваешь сигарету, когда дописываешь книгу. |
Well, now, Miss Weatherly may be the spawn of Satan, but unless you have proof, there's nothing I can do except expel you. |
Что ж, Мисс Уэтерли может и отродье сатаны, но пока у вас нет доказательств единственное, что я могу - исключить вас. |
He'd be like Big Foot, except he'd be a BBC television presenter. |
Но честно говоря, очень мало шансов, что мы выживем. |
But today, she's completed an IT training course, she has her first paid job, her children are back in school, and the neighbors, who previously just hoped this family would be moved anywhere except next door to them, are fine. |
Но сейчас она прошла курсы ИТ, у неё первая оплачиваемая работа, дети снова в школе, а соседи, которые раньше надеялись, что семью куда-нибудь переселят - желательно, подальше, - успокоились. |