At the national health sector level in many low- and middle-income countries, NCDs and injuries were at best acknowledged, but (except from pilot/demonstration projects) coverage and access to specific care remained sporadic. |
Во многих странах с низким и средним уровнем дохода на уровне национального сектора здравоохранения НИЗ и травмы полностью признаются, но (за исключением пилотных и демонстрационных проектов) охват специализированной медицинской помощью в связи с НИЗ и доступ к такой помощи по-прежнему носят спорадический характер. |
Of course, your passion for gadgetry was already well-known to us, Superintendent, except what we have here is rather more lethal than an airbag in a desk. |
Конечно, ваша страсть к разным устройствам, старший офицер, хороша известна но только то, что мы увидим сейчас, оказалось несколько более убийственным, чем подушка безопасности под вашим столом. |
I guess I should've told you, but it didn't seem like it was really any of your business or anyone's business except mine and Adrian's. |
Наверное, я должен был тебе рассказать, но это не имело к тебе никакого отношения... и ни к кому... кроме меня и Эдриан. |
Frog fossils have been found on all continents except Antarctica, but biogeographic evidence suggests they also inhabited Antarctica in an earlier era when the climate was warmer. |
Ископаемые бесхвостые были обнаружены на всех континентах, за исключением Антарктиды, но есть косвенные признаки, указывающие на то, что бесхвостые обитали и там, когда климат на Земле был более жарким. |
I wanted to protect you, and there's nothing that this knowledge can do except complicate things, but you're very curious, and now you understand. |
Я хотела защитить тебя, Нет ничего, что бы эти знания могли сделать кроме того, чтобы все усложнить, но ты очень любопытный и сейчас ты понимаешь, почему они держались от меня подальше все эти годы. |
There won't be free talks (except some keynotes), but there's going to be a.Org pavilion for projects and the like and a small "Info-Stage" for smaller events, but still unknown schedule. |
По всей видимости, там не будет свободных докладов (за исключением нескольких наиболее актуальных тем), но должен быть павильон.Org (некоммерческие организации) для проектов и т.п. и небольшая "информационная сцена" для менее значительных мероприятий, но расписание пока не известно. |
I don't believe for a second that you destroyed your own network, but I will intervene to release Rendell and Weir, except it's not just the network that I want. |
Не сильно верится, что вы уничтожили собственную разработку, но я поговорю на счет того, что бы освободили Ренделла и Вейр, кроме того мне не только детектор нужен. |
There are staked standards and for drawing of doors with a door wing, except with a whole case down, as well as with an aluminium door-sill, which is especially developed for VIVA PLAST. |
Есть закладенные стандарты для исчерчивания дверей, с дверной створкой, не только с коробкой внизу, но и с аллюминиевым порогом, специально разработаные для VIVA PLAST. |
The size of the dust in the rings varies, but the cross-sectional area is greatest for nonspherical particles of radius about 15 μm in all rings except the halo. |
Размер пыли в кольцах разнится, но площадь поперечного сечения наиболее высокая для несфероидальных частиц с радиусом в примерно 15 микрометров во всех кольцах, за исключением кольца-гало. |
Chinese Yuan RMBs, on the other hand, are mutually interchangeable, and therefore fungible, in London, but they are not easily traded there because they cannot be spent in London except at currency exchange services. |
Банкноты индийской рупии, с другой стороны, являются взаимозаменяемыми в Лондоне, но торговать ими сложно, потому что они не могут быть потрачены в Лондоне, кроме обмена валюты. |
It is stated that there were several rivers on the island of Númenor, but all except Siril and Nunduinë (which are featured in the list below) were "short and swift torrents hurrying to the sea". |
Кроме того, утверждалось, что на острове было несколько рек, но все они, кроме Сирила и Нундуинэ, были «короткими и быстрыми потоками, бегущими к морю». |
So it has turned out, that earlier I did not visit undeveloped countries, except Cuba about 15 years ago, but it was basically a rest in hotel there. |
Так получилось, что раньше я не бывал в странах не очень высоко развитых, пожалуй что на Кубе лет 15 назад, но там был в основном гостиничный отдых. |
But where can warp drive take us except away from here? |
Но где нам взять такие гипердвигатели, которые создадут всё это, то, что вокруг вас? |
All these censuses covered the territory of modern Ivano-Frankivsk, Lviv (with the minor exception), Ternopil' (except former Kremenets' district) and Chernivtsi (except Khotyn district) regions. |
Первая всеобщая перепись населения в Австрийской империи проведена в 1818 году, но программа этой переписи, как и следующих десяти была ограниченной, примитивной, как и большинство всеобщих переписей, проведенных в других странах в первом историческом периоде развития переписей населения. |
As per the Inter book the fee was €69.5 million, but part of the Inter fee (about 4.5%) was redistributed to youth clubs as solidarity contribution (except Juventus). |
В сумме «Интер» получил € 69,5 млн, но часть из них (около 4,5 %) была перераспределена в молодёжные клубы согласно «налогу солидарности». |
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan, and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet, although they're working on it. |
Можно подумать, это второй парк Хай-Лайн, как на Манхэттене. Похоже, но парком эта дорога пока не стала, хотя над этим работают. |
In general, the debtor would continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court. |
Как правило, должник продолжает свою хозяйственную деятельность, а также использует принадлежащие ему активы и распоряжается ими, но в пределах, ограниченных судом. |
I understand your argument, except I am in the Shiva Bowl, and you are not, so maybe there is something to my theory of not tinkering with your team. |
Я понимаю, что ты имеешь ввиду, но я дошла до Шивы, а ты нет, поэтому я думаю, моя теория не имеет ничего общего с твоей командой. |
And everything was great except the landlord said, Well, the space is zoned for retail; you have to come up withsomething. |
И все было хорошо, но арендодатель сказал: «Зал внутриздания предназначен для розничной торговли, поэтому вам надопридумать, |
The permanent way through these holes is fixed, restricting the flow of the flow, except when the shock is a monotube adjustable, in which case the regulation is to vary the diameter of the orifice and the flow rate accordingly. keep reading... |
Настройка места однако, не подходит для использования в конкуренции, поскольку они не ФИА утверждена, но если это возможно использовать на улице автомобили, потому что они стандартизированы, т. е., несмотря на утверждение, чтобы продолжить чтение... |
The fact that conventional arms continue to kill many thousands of people every year is often overlooked, except, of course, by the States and individuals suffering most from the bloodshed. |
Зачастую упускается из вида тот факт, что ежегодно от обычных вооружений продолжают гибнуть многие тысячи людей - упускается, но, разумеется, не теми государствами и людьми, которые больше всего страдают от такого кровопролития. |
The Judge suggests making Edwin tipsy to see if he would really "thrash and kick" Angelina, but everyone else (except Edwin) objects to this experiment. |
Судья предлагает напоить Эдвина, чтобы посмотреть, сможет ли он на самом деле ударить и пнуть Анджелину, но каждый, кроме Эдвина, протестует против подобного эксперимента. |
(Surpassed by Brees) All records were surpassed by Brees, except as indicated. |
Но все они, кроме Сагынбаева, утверждают, что оружие им подбросили. |
The United Kingdom had not appealed against that ruling, but had amended the law to ensure that any island-dweller had the right to return to any part of the territory except Diego Garcia. |
Соединенное Королевство не обжаловало это решение, но внесло поправки в закон, чтобы обеспечить право любого жителя островов вернуться в любую часть территории, кроме острова Диего-Гарсия. |
But, my behavior is really no more than an excuse for my inability to communicate except through images |
Но моё поведение - не больше чем попытка найти оправдание своему неумению общаться иначе чем через фильмы. |