| The most important theme illustrated by the review concerns the organic evolution of such mandates. | Самое главное, о чем свидетельствуют результаты анализа, - это естественная эволюция мандатов. |
| That evolution is reflected in a diverse range of United Nations forums. | Эта эволюция нашла свое отражение в работе самых различных форумов Организации Объединенных Наций. |
| Second, during this time, there has been an evolution of the process. | Во-вторых, сейчас идет эволюция этого процесса. |
| The evolution of the ratings over the two-week period was also reviewed. | Была также проанализирована эволюция оценок за двухнедельный период. |
| It was reiterated that the evolution of international human rights law had not changed the nature of diplomatic protection as a State right. | Было подтверждено, что эволюция международных стандартов в области прав человека не изменила характера дипломатической защиты как права государства. |
| Regional trade agreements have proliferated in parallel to the evolution of the multilateral trading system. | Эволюция многосторонней торговой системы сопровождалась быстрым распространением региональных торговых соглашений. |
| The discussions revealed a considerable evolution in thinking since the time of the negotiation of the Convention. | Обсуждения показали, что со времени работы над Конвенцией произошла существенная эволюция представлений о проблеме коррупции. |
| Systemic evolution in capitalism rests on permanent technological, organizational and institutional change. | Эволюция капиталистической системы основывается на постоянном процессе технических, организационных и институциональных изменений. |
| Another key structural issue is the evolution of the global financial system. | Другим ключевым структурным вопросом является эволюция глобальной финансовой системы. |
| The evolution of protection elements in mandates has resulted in a more effective approach by peacekeeping missions to protection issues. | Эволюция элементов защиты, предусматриваемых мандатами миротворческих миссий, позволила более эффективно подходить к вопросам защиты. |
| This evolution is, for us, a challenge. | Такая эволюция является для нас вызовом. |
| But this complex evolution has also been translated into the formation of a clear nationality and a common identity for all Brazilians. | Вместе с тем, эта сложная эволюция нашла свое отражение в формировании четкой национальной принадлежности и общего своеобразия всех бразильцев. |
| This evolution affected all aspects of disarmament negotiating bodies: their composition, their agenda and their working methods. | Такая эволюция затрагивала все аспекты переговорных разоруженческих органов: их состав, их повестку дня и их методы работы. |
| To them the world was made in six days; evolution is a fanciful tale. | Для них мир был создан в течение шести дней, а эволюция является причудливой сказкой. |
| LONDON - The Chinese financial system's evolution in recent years has been extraordinary. | ЛОНДОН. Эволюция китайской финансовой системы в последние годы была экстраординарной. |
| The present-day world is characterized by a rapid evolution that has taken the form of profound political, economic and social changes. | Характерной чертой современного мира является стремительная эволюция, принимающая формы глубоких политических, экономических и социальных преобразований. |
| Indeed, there has been significant evolution in the executive heads' own perceptions of the role of the Committee and inter-agency coordination. | Действительно, произошла существенная эволюция взглядов самих исполнительных глав на роль Комитета и межучрежденческую координацию. |
| The evolution of the crisis in Kosovo remains extremely worrying. | Эволюция кризиса в Косово остается чрезвычайно тревожной. |
| The United Nations evolution and reform introduce the human rights issue in quite a natural way to the Security Council agenda. | Эволюция и реформа Организации Объединенных Наций вполне естественным образом включают вопрос о правах человека в повестку дня Совета Безопасности. |
| Background information will provide a short overview of the evolution of disaster risk reduction. | В разделе "Справочная информация" будет кратко описана эволюция мер по уменьшению риска бедствий. |
| In this regard, the evolution of international legal arrangements has continued. | В этой связи необходимо отметить, что эволюция международных правовых механизмов продолжается. |
| The expansion and evolution of microcredit and microfinance services provide important opportunities to extend financial services to more poor people. | Расширение и эволюция услуг микрокредитования и микрофинансирования обеспечивают значительные возможности для оказания финансовых услуг большему числу бедняков. |
| The dynamic evolution of the world around us lends added urgency to the task of breaking the lasting stalemate in the Conference. | Динамичная эволюция окружающего нас мира придает еще более экстренный характер задаче выхода из сохраняющегося тупикового положения на КР. |
| The evolution of international humanitarian law shows that it is continuing to adapt to contemporary conditions. | Эволюция международного гуманитарного права свидетельствует о продолжении его адаптации к современным условиям. |
| This publication with several photos chronicles the evolution of human rights in New Brunswick over the past three decades. | В этой публикации, проиллюстрированной многочисленными фотографиями, прослеживается эволюция прав человека в Нью-Брансуике за последние три десятилетия. |