| Hugo identifies with that group and noted that it "would be a cosmic tragedy if humanity freezes evolution at the puny human level". | Хьюго идентифицирует себя с этой группой и отмечает, что «это было бы трагедией вселенского масштаба, если эволюция остановилась из-за человечества». |
| He has analyzed the main proposed definitions, based on metabolism, reproduction, thermodynamics, complexity and evolution, and found all of them wanting. | Проанализировав главные предлагаемые определения, за основу которых взят метаболизм, размножение, термодинамика, сложность и эволюция, он нашёл их все недостаточными. |
| The new evolution stems from two types of information: Digital and analog. | Новая эволюция вырастет из информации, из двух типов информации: цифровой и аналоговой. |
| Ultimately, however, the world's relentless evolution plays to America's most important strength: its unique ability to build broad and disparate coalitions. | Однако в конечном счете неослабевающая эволюция в мире дает Америке ее наиболее важную силу: ее уникальную способность строить обширные и разнородные коалиции. |
| You could call it "evolution in action." | Вы можете назвать это "эволюция в действие" |
| Order seems to be the name of the biological game, and evolution leads to more complex organisms and more organized structures. | Порядок, кажется, является названием биологической игры, а эволюция ведет к более сложным организмам и более организованным структурам. |
| That evolution will accelerate in the coming months and years, as NATO's strengthens its role in shaping and delivering transatlantic security cooperation in the 21st century. | Эта эволюция ускорится в ближайшие месяцы и годы по мере усиления роли НАТО в формировании и обеспечении трансатлантического сотрудничества в области безопасности в 21-ом веке. |
| The level of educational attainment, the evolution of the political system, and the structure of GDP make the choice of European standards the most natural and appropriate. | Уровень образования, эволюция политической системы и структура ВВП делают выбор европейских стандартов наиболее естественным и подходящим. |
| Does evolution control the sophistication of matter in the universe? | Контролирует ли эволюция усложнение вещества во вселенной? |
| And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. | На самом деле, их развитие есть продолжение установившейся до возникновения человека тенденции, по которой для нас пошла биологическая эволюция. |
| This may not seem to impress, but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years, and armaments technology takes you here. | Скорость, возможно, не впечатляет, но технологическая эволюция двигалась вперёд, и ещё через 10-20 тысяч лет техника вооружений достигла вот чего. |
| I think the evolution of insect flight is perhaps one of the most important events in the history of life. | Я считаю, что эволюция полёта насекомых, возможно, является одним из наиболее важных событий всей истории развития жизни на Земле. |
| Because this is evolution, this is the natural ratio, unlike resistance, which happens in the case of chemicals. | Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов. |
| Because evolution could now happen within an individual. It could happen in learning time scales. | Сейчас эволюция может происходить в рамках одного организма, это может происходить в масштабах времени обучения. |
| Its short-term dynamical evolution is similar to that of two other Venus co-orbitals, 2001 CK32 and 2002 VE68. | Динамическая эволюция на малых временных масштабах похожа на эволюцию других коорбитальных спутников Венеры, 2001 CK32 и 2002 VE68. |
| The evolution of the judiciary system and main legislative developments. | Эволюция судебной системы и основные изменения в законодательной сфере |
| 3.1 Iron and steel scrap: international market evolution | 3.1 Лом черных металлов: эволюция международного рынка |
| The properties and evolution of a star are closely related to its mass, so the IMF is an important diagnostic tool for astronomers studying large quantities of stars. | Свойства и эволюция звёзд тесно связаны с их массой, поэтому НФМ является важным предсказательным инструментом для астрономов при изучении большого количества звёзд. |
| Unless I've missed my guess, we're looking into the future evolution of the shark. | Если моя догадка верна, перед нами будущая эволюция акулы. |
| And indeed, future evolution will happen much faster, on a technological timescale, not a natural selection timescale. | И на самом деле, грядущая эволюция будет куда быстрее - по технологической временной шкале, а не по шкале естественного отбора. |
| I thought that in my lifetime evolution would be accepted and taught around the world as a scientific fact, supported by overwhelming evidence. | Я думал что в мое время эволюция станет общепризнанной и ее будут преподавать по всему миру как научный факт, подтвержденный несметными доказательствами. |
| But for myself, I find it elevating and exhilarating to discover that we live in a universe which permits the evolution of molecular machines as intricate and subtle as we. | Но лично для себя, я нахожу в этом воодушевление и восторг от открытия, что мы живём во вселенной, где возможна эволюция молекулярных механизмов, столь сложных и утончённых, как мы. |
| A revolution perhaps as significant as the evolution of DNA and nervous systems and the invention of writing. | Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности. |
| This positive evolution is duly recognized and recorded in the third preambular paragraph of the draft resolution and in its tone, language and import. | Эта позитивная эволюция должным образом признана и официально упомянута в третьем пункте преамбулы проекта резолюции и нашла свое отражение в ее тоне, формулировках и содержании. |
| But the evolution of human activities that led to this Convention will continue, as new technologies emerge and our use of marine resources intensifies. | Однако по мере появления новых технологий и активизации наших действий в сфере использования морских ресурсов продолжится и эволюция человеческой деятельности, одним из результатов которой уже стало заключение данной Конвенции. |