The continuous evolution of its bathroom design enables ARDECO to develop furniture to measure of its clientele, combining design and suitableness as well as elegance and comfort, as required by the Italian and the international market. |
Постоянная эволюция в проектировании обстановки для ванной комнаты привела Ардеко к созданию предметов мебели и решений, предназначенных для гармоничного вхождения в интерьер, сочетающих дизайн и практичность, элегантность и эргономику, понятных как на итальянском рынке, так и зарубежом. |
The implication of these findings is that early on (perhaps since dinosaurs ruled the earth, or even before) evolution hit upon a way of wiring the brain to produce responses likely to keep an organism alive in dangerous situations. |
Смысл этих открытий состоит в том, что с ранних времен (возможно, начиная с того времени, когда землей правили динозавры или даже раньше) эволюция воздействовала на способ побуждения мозга для выработки реакций, которые, возможно, позволяли организму выжить в опасной ситуации. |
But, happily for us, our evolution is determined not only by entropy, but also by the accumulation of knowledge and technological progress - a process that is just as irreversible as the decrease in stocks of non-renewable resources and the degradation of environmental quality. |
Но, к счастью для нас, наша эволюция определяется не только энтропией, но и накоплением знаний, и техническим прогрессом - и этот прогресс столь же необратим, как и истощение запасов невозобновляемых ресурсов и деградация окружающей среды. |
The evolution of UNFIP activities has kept pace with, and supported the changes in, programmatic development and the move from a project to a programme/problem-solving approach. |
Эволюция деятельности ФМПООН не отставала от развития программной деятельности и поддерживала происходившие в рамках этого процесса изменения, а также переход от проектного к программному решению проблем. |
Five presentations demonstrated the feasibility of these techniques, considering issues such as treatment conditions of vegetal hyper-accumulators, duration of the treatment, medium and long-term evolution of the treatment conditions in the considered sites, and justification for using genetically modified organisms. |
В пяти докладах была продемонстрирована техническая возможность применения этих методов с учетом таких аспектов, как режим обработки растительных гипернакопителей, продолжительность обработки, средне- и долгосрочная эволюция условий обработки на рассматриваемых участках, а также обоснование целесообразности использования генетически измененных организмов. |
The subsequent evolution of the role of the United Nations in responding to humanitarian crises, combined with the evolving demands and expectations of the Department, prompted a series of changes in the work and structure of the Department. |
Последующая эволюция роли Организации Объединенных Наций в ликвидации последствий гуманитарных кризисов в сочетании с ростом потребностей и ожиданий в отношении деятельности Департамента побудили внести ряд изменений в его работу и структуру. |
The 1990s have seen further evolution in thinking about the nature of development, to the extent that reference is sometimes made to "the new global consensus on development". |
Продолжавшаяся в 90-е годы эволюция понимания природы развития наконец достигла той точки, когда то там, то здесь стал упоминаться "новый глобальный консенсус в отношении развития". |
Trends and players in the extractive industries, in particular the evolution over time of the relationship between States and TNCs in the oil/gas and mining industries; |
тенденции и участники деятельности в добывающих отраслях, в частности эволюция отношений между государствами и ТНК в нефтегазовой и горнодобывающей промышленности; |
The evolution over time, from the role of investigator of allegations of bad administration to a human rights protector |
постепенная эволюция роли Бюро от омбудсмена, которое теперь не только расследует утверждения о ненадлежащей практике управления, но и обеспечивает защиту прав человека |
And you will have then a great competition amongst species - Darwinian evolution - so there'll be a huge advantage to the species which is able to jump from one place to another without having to wait for a collision. |
И тогда будет большая конкуренция между видами, Дарвиновская эволюция, и огромное преимущество будет у тех видов, которые способны менять места обитания, не ожидая столкновения. |
Evolution cannot be cut apart. |
Эволюция не может быть разделена на части. |
Evolution through group selection. |
Эволюция осуществляется также посредством группового отбора. |
B. Evolution of core concepts |
В. Эволюция основных концепций 9 - 16 4 |
Kossinna emphasised a diffusionist model of culture, according to which cultural evolution occurred by a "process whereby influences, ideas and models were passed on by more advanced peoples to the less advanced with which they came into contact." |
Коссина отстаивал эволюционистскую модель культуры, согласно которой культурная эволюция происходит путём передачи идей, научно-технических достижений и взглядов со стороны более продвинутых народов менее продвинутым, с которыми они вступают в контакт. |
Jim Squires of Gamezebo complimented the game's attempts to add new material and mechanics, saying "some evolution needs to happen if it wants to have the long term staying power of a Mario or a Pac-Man." |
Джим Сквайрс из Gamezebo похвалил попытки игры добавить новый материал и механику, сказав: «Некоторая эволюция должна произойти, если игра хочет достичь славы Mario или Pac-Man». |
And what is interesting here is that evolution now becomes an individually centered process, emanating from the needs and the desires of the individual, and not an external process, a passive process... where the individual is just at the whim of the collective. |
И что интересно, эволюция становится вопросом развития отдельного индивидуума, проистекая из его желаний и потребностей, и это не поверхностный, пассивный процесс... когда личность идёт на поводу у большинства. |
The result of these changes has been a dramatic evolution in the techniques and concepts applied to the implementation of infrastructure projects and their funding (including in particular project-finance techniques), and in the associated expertise and know-how deployed. |
Результатом этих изменений стала коренная эволюция методов и концепций осуществления и финансирования инфраструктурных проектов (в частности, техники финансирования проектов), а также соответствующих навыков и "ноу-хау". |
What if the evolution of European consciousness proceeds not by an upward transfer of attachment to supranational institutions, but by adevolution of loyalties, and a revival of smaller, more meaningful, communities? |
Что если эволюция европейского сознания произойдет не по восходящей, т.е. не через преобразование придаточных структур в наднациональные, а путемпередачи лояльности и возрождения менее крупных, но более значимых сообществ? |
The Associate Administrator introduced the item by reflecting that the evolution of United Nations Volunteers (UNV) is invaluable to determining a way forward, and thanked United Nations Volunteers and staff for their contribution to UNDP and the United Nations System. |
Заместитель Администратора представила этот пункт, отметив, что эволюция ДООН неоценима для определения дальнейших действий, и поблагодарила Программу добровольцев Организации Объединенных Наций и ее сотрудников за их вклад в ПРООН и систему Организации Объединенных Наций. |
Okay, so when we talk about how much time we're currently investing in playing games, the only way it makes sense to even think about it is to talk about time at the magnitude of human evolution, which is an extraordinary thing. |
Итак, когда мы говорим о том, как много времени сейчас вкладываем в игру, есть только один способ даже просто об этом порассуждать - это поговорить о времени, в течении которого эволюционировало человечество, эволюция - это удивительная вещь. |
According to words of Dimitry Drujinin, Olcott claimed, "Theosophy shows the student that evolution is a fact, but that it has not been partial and incomplete as Darwin's theory makes it." |
По утверждению Олкотта, теософия «открывает тому, кто её изучает, что эволюция - реальный факт, но она никогда не была такой частичной и неполной, какой её представляет теория Дарвина». |
This evolution can be modelled by means of the three major CPT theories: stage (a) is a system of von Thunen "isolated states"; stage (b) is a Christallerian hierarchical system; stage (c) is a Löschian post-hierarchical system. |
Эта эволюция может быть смоделирована с помощью трех основных теорий: I этап представляет собой модель Тюнена; II этап является иерархическая система теории центральных мест В. Кристаллера; III этап является теория организации экономического пространства А. Лёша. |
So I think that we'll find that we have to look at each cognitive faculty one at a time and see what evolution does to it. What's true about perception may not be true about math and logic. |
Таким образом, я думаю, что мы поймём, что должны будем рассмотреть каждую познавательную способность и увидеть, что эволюция сделает с ней. Правда, что восприятие, возможно, не применимо к математике и логике. |
On Human Rights Day itself, a continuous show of films on human rights was organized and, in the afternoon, a round table on human rights in daily life: evolution after the Vienna Conference was held. |
В День прав человека состоялся показ фильмов, посвященных правам человека, а во второй половине дня - совещание "за круглым столом" по теме "Права человека в повседневной жизни: эволюция после Венской конференции". |
The session focused on trends in the Council's agenda, workload and productivity; the growth and evolution of peacekeeping mandates and operations; cooperation with regional and subregional arrangements; and other vital issues on the Council's agenda. |
Основное внимание на заседании было уделено следующим вопросам: тенденции в отношении повестки дня, объемы работы и результативности работы Совета; расширение и эволюция миротворческих мандатов и операций; сотрудничество с региональными и субрегиональными механизмами; прочие жизненно важные вопросы, включенные в повестку дня Совета. |