| Its evolution and its implementation were the responsibility of political parties alone. | Его эволюция и выполнение является делом самих политических партий. |
| When evolution selects its agents, it does so at a cost. | Когда эволюция выбирает своих агентов, за это приходится платить. |
| Di Bonaventura said that Scott's "fantastic series is a natural evolution from 'Harry Potter'." | Ди Бонавентура сказал, что "фантастические серии Скотта - это природная эволюция от «Гарри Поттера»". |
| But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако, как показывает история и эволюция определенных принципов морского права, существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении правовых понятий. |
| Grand prix - Javazhyna Miklashevich (collection "Evolution"). | Гран-при - Яважына Миклашевич (коллекция «Эволюция»). |
| For many years, successive space missions have enabled a better understanding of the universe and its evolution. | Успешные космические проекты, осуществленные в течение многих лет, позволили лучше понять Вселенную и ее развитие. |
| In that context, one cannot but appreciate the progressive evolution of numerous international legal mechanisms that have been instrumental in carrying out the Security Council's responsibilities. | В этой связи нельзя не отметить прогрессивное развитие многих международно-правовых механизмов, которые играют важную роль в выполнении политических обязательств Совета Безопасности. |
| The evolution of Caribbean societies is currently at a phase in which almost two thirds of their populations are under the age of 30. | В настоящее время развитие стран Карибского региона оказалось на этапе, когда почти две трети населения составляют молодые люди в возрасте 30 лет. |
| In that spirit, she suggested that the United Nations be given the capacity to follow the evolution of New Caledonia at the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism. | В том же духе она предложила предоставить Организации Объединенных Наций возможность проанализировать развитие событий в Новой Каледонии в конце Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| The Commission's flagship publications, Economic Survey of Latin America and the Caribbean and Preliminary Overview of the Economies of Latin America and the Caribbean, discuss the evolution of jobs and wages and analyse the impact of economic growth on the labour market. | В главных публикациях Комиссии - "Экономический обзор стран Латинской Америки и Карибского бассейна" и "Предварительный обзор экономического положения стран Латинской Америки и Карибского бассейна" - обсуждается развитие рабочих мест и заработной платы и анализируется влияние экономического роста на рынок труда. |
| This should comprise a characterization of the transboundary aquifer (geometry), the flow conditions, including recharge and discharge areas, and the evolution of the groundwater quality; | Сюда должны быть включены описание характеристик трансграничных водоносных слоев (геометрия), условия потоков, включая районы инфильтрации и сброса, а также изменение качества грунтовых вод; |
| This evolution has taken place alongside increasing South-South cooperation, and has led to intensified development and economic relations through trade, investment, transfer of technology, enterprise-level interaction and the creation of South-South institutional networks. | Это изменение произошло на фоне расширения сотрудничества Юг-Юг и привело к активизации отношений, связанных с развитием, и экономических отношений в контексте торговли, инвестиционной деятельности, передачи технологий, взаимодействия на уровне предприятий и создания институциональных сетей Юг-Юг. |
| Evolution of vacancies under the regular budget | Изменение количества вакансий по регулярному бюджету |
| Evolution, 2001/2005 (percentage) | Изменение, 2001/2005 годы (в процентах) |
| The following table shows this trend: Evolution of the percentage of households | Изменение доли домашних хозяйств, живущих в условиях бедности, |
| Secondly, the evolution of aggregates should be within reasonable limits. | Во-вторых, динамика агрегатов должна характеризоваться разумными пределами. |
| The pattern of evolution of the network of SUS schools shows that their number is increasing. | Динамика изменения сети МКШ показывает, что их количество увеличивается. |
| B. Evolution of inland water transport performance since mid-1990s | В. Динамика изменения показателей работы внутреннего водного транспорта с середины 1990-х годов |
| Figure 5 Evolution of operating fund account balances from December 2009 to December 2011 | Динамика сальдо счета оборотного фонда с декабря 2009 года по декабрь 2011 года |
| Table 3 Evolution of the gross school enrolment ratio in Mali | Таблица З Динамика изменения коэффициента охвата детей школьным образованием в Мали |
| Every system by its nature is in constant evolution. | Каждая система в силу своего характера постоянно эволюционирует. |
| Such a framework will need to create confidence among economic actors, including foreign investors, in the management and evolution of the economy and to reduce commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. | Такие условия должны создать у хозяйствующих субъектов, в том числе у иностранных инвесторов, уверенность в том, что экономика нормально управляется и эволюционирует, а также уменьшить торговый, финансовый и инвестиционный риски, обусловленные неожиданными и резкими изменениями налогов, процентных ставок и валютных курсов. |
| The core network is in a constant state of evolution as it expands further into new regions, as existing segments get upgraded for greater capacity, and as new technological standards for data transmission emerge and co-exist with the IP protocol. | Базовая сеть постоянно эволюционирует по мере того, как она распространяется на новые и новые регионы, ее уже существующие сегменты обновляются для увеличения пропускной способности и возникают новые технологические стандарты передачи данных, которые сосуществуют с IP-протоколом. |
| The view was expressed that the evolutionary approach in treaty interpretation was not a special kind of interpretation by subsequent practice, as it did not represent the practice of States parties to a treaty, but rather the general development and evolution of the political environment. | Было высказано мнение о том, что эволюционный подход к толкованию договоров не является особой разновидностью толкования с использованием последующей практики, так как он не представляет собой практику государств - участников договора, а лишь позволяет понять, как в целом развивается и эволюционирует политическая обстановка. |
| Its complexities have inspired both fascination and fear since the dawn of human societies.Accordingly, the law of the sea has been in constant evolution in order to address a wide and ever increasing array of ocean-related issues and concerns. | Поэтому морское право постоянно эволюционирует, для того чтобы охватить широкий и непрестанно расширяющийся спектр связанных с Океаном вопросов и тревог. |
| The evolution of WP. into a World Forum has required the adoption by WP. of a uniform process for the development of new regulations and the harmonization or amendment of existing regulations, consistent with the requirements set forth in the multilateral Agreements administered by WP.. | Преобразование WP. во Всемирный форум потребовало от WP. принять единообразную процедуру разработки новых правил и согласования или изменения существующих правил в соответствии с требованиями, изложенными в многосторонних соглашениях, входящих в сферу компетенции WP.. |
| A further important feature of the UNECE work has been the evolution of WP. on vehicle construction standards into the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations. | Еще одним важным достижением в работе ЕЭК ООН стало преобразование Рабочей группы по правилам в области транспортных средств во Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств. |
| After 1977, the Security Council through its resolutions endorsed the evolution of the Republic of Cyprus into a bicommunal, bizonal federation with political equality, defined not as numerical equality but as the effective participation of both communities in all organs of Government. | С 1977 года Совет Безопасности в рамках своих резолюций одобрил преобразование Республики Кипр в федерацию, состоящую из двух общин, двух зон, на основе политического равенства - не численного равенства, а эффективного участия обеих общин во всех правительственных органах. |
| The project entitled "Global Re-ordering: Evolution through European Networks", funded by the European Union, is studying the present and future role of the Union in an emerging multipolar world. | В рамках проекта «Глобальное преобразование: эволюция в рамках проекта "Европейские сети"» («ГР:ИИН»), финансируемого Европейским союзом, изучается нынешняя и будущая роль Европейского союза в условиях формирования многополярного мира. |
| This paper "PRT Evolution: Principles of and Guidelines for Provincial Reconstruction Team Evolution" take into account the following six principles laid out by the ISAF Commander: | В этом документе, озаглавленном «Преобразование провинциальных групп по восстановлению: принципы и руководящие указания», закреплены шесть следующих принципов, сформулированных Командующим МССБ: |
| We'll be restoring them to their natural evolution. | Мы просто восстановим их естественный эволюционный путь. |
| I am glad to be able to acknowledge here the clear evolution towards democracy and respect for human rights that has occurred in all of Latin America and the Caribbean. | Я рад, что могу отметить здесь четкий эволюционный процесс в направлении демократии и уважения прав человека, который происходит во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| At its fifty-third session, in April 1997, the Commission recognized that the advantages of the thematic approach outweighed the disadvantages, and considered that a process of evolution was preferable to any radical change. | На своей пятьдесят третьей сессии в апреле 1997 года Комиссия признала, что преимущества тематического подхода перевешивают его недостатки, и заявила о том, что эволюционный процесс предпочтительней любых радикальных преобразований. |
| (a) Contrary to the illusions that prevailed during times of technocratic euphoria, it is neither easy to predict the future course of world events, nor is it prudent to believe that the evolution of societies can be significantly altered by plans and voluntarist policies. | а) вопреки бытующим в эпоху технократической эйфории иллюзиям, не только непросто предсказать будущий ход мировых событий, но и неправильно полагать, что эволюционный характер развития общества может быть существенно изменен под влиянием планов и волевых решений. |
| That stuff in our blood is supposed to jump-start evolution. | Этот фермент ускоряет эволюционный процесс. |
| The document evolution comprises several steps. | Процесс изменения документа включает в себя ряд этапов: |
| The participation of the Centre in this conference enabled it to understand better the evolution of States' positions on this issue, as well as to explore areas of possible future assistance that the Centre could provide. | Участие Центра в работе этой конференции позволило ему лучше понять процесс изменения позиций государств в этом вопросе, а также изучить те области, в которых Центр мог бы в будущем оказать помощь. |
| But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
| But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
| In December 2017, Nesbitt won the 'Evolution Award' at the SSE Scottish Music Awards. | В декабре 2017 года Нина выиграла премию the Evolution Award на церемонии SSE Scottish Music Awards. |
| The Evolution VI received new bodywork yet again, with the most easily noticeable change being within the front bumper where the huge fog lights were reduced in size and moved to the corners for better airflow. | Кроме того, Evolution VI вновь получил новый кузов, изменения можно легко заметить по переднему бамперу, на котором огромные противотуманные фары были уменьшены и смещены к углам для улучшения воздушного потока. |
| This introduction was followed by a presentation from Mr. Jason Burnett, Evolution Markets LLC, on the proposals made for private sector financing of energy efficiency projects in the health care sector in east European countries. | После вводной части перед участниками выступил представитель компании Evolution Markets LLC г-н Джейсон Бернет, который рассказал о предложениях по финансированию частным сектором проектов в области энергоэффективности в сфере здравоохранения в восточноевропейских странах. |
| Telligent also re-branded its product offering as follows: Community Server became Telligent Community, Harvest Reporting Server became Telligent Analytics, and Community Server Evolution became Telligent Enterprise. | В этом же году Telligent произвела ребрендинг, приведя наименования продуктов к текущим: Community Server стал называться Telligent Community, Harvest Reporting Server был переименован в Telligent Analytics, а Community Server Evolution в Telligent Enterprise. |
| The Lancer Evolution X sedan features a newly designed 4B11T 2.0L (1998cc) turbocharged, all-aluminium inline-4 GEMA engine. | Особенности седана Lancer Evolution X это двигатель 4B11T 2.0l (1997cc) новой конструкции, с турбонаддувом, полностью алюминиевый inline-4. |
| He stated that world demand for iron ore was influenced by a number of interrelated factors: the medium and long-term evolution of steel consumption and production, the technologies used for iron and steel manufacture, and the availability and relative price level of competing raw materials. | Он отметил, что мировой спрос на железную руду определяется целым рядом взаимосвязанных факторов, включая: среднесрочные и долгосрочные тенденции в области потребления и производства продукции черной металлургии, технологии, используемые в производстве чугуна и стали, а также наличие конкурирующего сырья и относительные цены на него. |
| Here are a few important notions and trends regarding the evolution of e-Government: | Ниже описываются некоторые важные понятия и тенденции в эволюции электронного государственного управления. |
| Progress is uneven and context specific; while some countries have considerably advanced, others have seen negative trends in the evolution of some of the objectives. | Прогресс является неравномерным и имеет свою специфику в разных контекстах: если некоторые из стран продвинулись весьма существенно, то в других наблюдались тенденции к отдалению от некоторых из поставленных целей. |
| And so the general, long-term trends of evolution are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization, complexity and, I took that and said, OK, what are the long-term trends in technology? | И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: вездесущность, разнообразие, специализация, сложность и социализация. |
| o Special procedures mandate-holders process hundreds of communications (urgent appeals and letters of allegation) each year, and on that basis identify trends, patterns of recurrent/ emerging situations of concern and observe the evolution of specific situations. | Каждый год обладатели мандатов специальных процедур получают сотни сообщений (экстренные обращения и письма-заявления) и на их основе выявляют тенденции, основные характеристики повторяющихся/возникающих тревожных явлений и следят за развитием той или иной конкретной ситуации. |
| Another area in which evolution is unsatisfactory is the sharing of power and women's access to decision-making positions, namely in political life, where women face particular difficulties. | Другой областью, в которой достигнут недостаточный прогресс, является разделение власти и доступ женщин к должностям, связанным с принятием решений, в частности в политической жизни, где женщины сталкиваются с особыми трудностями. |
| Pace of progress in these matters is determined by the rate of evolution of the customs and traditions of the society and the enabling capacity. | Прогресс в решении упомянутых вопросов зависит от темпов эволюции традиций и обычаев общества и от имеющихся возможностей по оказанию поддержки. |
| These reviews are intended to consider the progress achieved and improvements required, taking into account the evolution of all the economic, social, legal and other factors related to the principles upon which the Charter is based. | Цель таких обзоров - рассмотреть достигнутый прогресс и необходимые меры по его развитию с учетом динамики всех экономических, социальных, правовых и прочих факторов, касающихся принципов, на которых основана Хартия. |
| One half-minute of revolution of energy around the sensitive spinal cord of man effects subtle progress in his evolution; that half-minute of Kriya equals one year of natural spiritual unfoldment. | Полминуты обращения энергии вокруг чувствительного спинного мозга человека вызывают тонкий прогресс в его эволюции; полминуты Крийи равны году естественного духовного развития». |
| Although this is more evident among the higher social groups, the progress achieved should not be minimized, since this is undoubtedly a dynamic factor spurring the evolution to be implemented among other population groups. | Несмотря на то что эта тенденция отчетливее проявляется в группах населения, занимающих более высокое общественное положение, не следует преуменьшать достигнутый прогресс, так как он, безусловно, является фактором, свидетельствующим о динамике в этой области, который подтолкнет развитие этого процесса среди других групп населения. |
| The development of panel products, with their advantages in terms of cost and technical properties, has involved a move from plywood to particle board and MDF, reflecting an evolution from the use of basically solid wood to the use of fibre. | Создание щитовой продукции, характеризующейся меньшими затратами и более высокими техническими качествами, прошло путь от выпуска фанеры до производства древесно-стружечной плиты и ДВП-СП, что отражает переход от использования практически цельной древесины к применению древесных волокон. |
| Many hypotheses have developed that attempt to bridge the step from chemical to biological evolution. | Были разработаны многие гипотезы, которые пытаются преодолеть переход от химической к биологической эволюции. |
| The Maldives' transition to democracy has been accompanied by our evolution from an abuser of human rights to a staunch advocate for them. | Переход Мальдивских Островов к демократии сопровождался трансформацией нашей страны из нарушителя прав человека в их последовательного защитника. |
| The leader of the Opposition told the Mission that, in her view, the Government of New Zealand should define its responsibilities towards Tokelau and encourage the Territory to continue the evolution of its internal institutions in view of the imminent attainment of self-government. | Лидер оппозиции сообщила миссии, что, по ее мнению, правительство Новой Зеландии должно четко определить свои функции в отношении Токелау и поощрять Территорию к дальнейшему развитию ее внутренних институтов, учитывая неизбежный переход к самоуправлению. |
| The evolution of UNFIP activities has kept pace with, and supported the changes in, programmatic development and the move from a project to a programme/problem-solving approach. | Эволюция деятельности ФМПООН не отставала от развития программной деятельности и поддерживала происходившие в рамках этого процесса изменения, а также переход от проектного к программному решению проблем. |
| They can also assist them in legal and administrative proceedings against the authorities and monitor the evolution of individual cases. | Они могут также оказывать им содействие в возбуждении судебных и административных исков против властей и следить за ходом разбирательств по отдельным делам. |
| Meanwhile, the Mission will work closely with partners, particularly UNDP, to ensure complementarity between political dialogue and the evolution of the constitutional review. | Тем временем Миссия будет в тесном взаимодействии с партнерами, особенно с ПРООН, обеспечивать взаимодополняемость между процессом политического диалога и ходом пересмотра конституции. |
| Although our proposals were well received, it became clear that progress on the humanitarian front will be intimately linked to a favourable evolution of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group negotiations. | Хотя наши предложения были хорошо встречены, стало очевидным, что прогресс на гуманитарном фронте неразрывно связан с благоприятным ходом переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| We in Mauritius have been following very closely the evolution of discussions in the multiparty negotiating forum and are particularly appreciative of the resolution adopted unanimously by the Technical Negotiating Council on 16 August 1993, which endorses the return of Walvis Bay and the offshore islands to Namibia. | Мы в Маврикии очень внимательно следим за ходом переговоров на многостороннем форуме и, в частности, приветствуем резолюцию, принятую единогласно Техническим советом по ведению переговоров 16 августа 1993 года, где поддерживается возвращение Уолфиш Бея и прибрежных островов Намибии. |
| He also described the experience as "going full circle," having witnessed the evolution of characters such as Sophie Turner as Sansa and Maisie Williams as Arya Stark, who he directed when they were children, and that they have since grown up. | Он также описал опыт «ходом полным циклом», став свидетелем эволюции таких персонажей как Софи Тёрнер в роли Сансы и Мэйси Уильямс в роли Арьи, которых он снимал, когда они были детьми, а также то, что они с тех пор выросли. |