Sir, in your introductory statement, you stated how much the recent evolution of international relations has created an oppressive dichotomy. | Г-н Председатель, в своем вступительном заявлении вы показали, в какой мере недавняя эволюция международных отношений обернулась тягостной дихотомией. |
Because this is evolution, this is the natural ratio, unlike resistance, which happens in the case of chemicals. | Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов. |
But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако, как показывает история и эволюция определенных принципов морского права, существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении правовых понятий. |
In 20 years he had observed an undeniable evolution in the Committee's working methods, notably the efficient reorganising of deliberation on reports and communications. | За 20 лет его работы в методах работы произошла очевидная эволюция, в частности выразившаяся в эффективной реорганизации порядка рассмотрения докладов и сообщений. |
Evolution is a part of nature. | А эволюция - часть природы. |
Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
The evolution of the situation would determine whether its activities and programmes should also be modified in order to improve living conditions for refugees. | Развитие ситуации обусловит необходимость изменения также мероприятий и программ, которые в настоящее время развертывает Агентство в целях улучшения условий жизни беженцев. |
The evolution of intra-African trade in the foreseeable future will depend on a number of processes taking place both within and outside Africa. | Дальнейшее развитие взаимной торговли африканских стран в обозримом будущем будет зависеть от ряда процессов, происходящих как в Африке, так и за ее пределами. |
Far from holding back the evolution of the country, federalism promoted experimentation and innovation, as the cantons were often the leaders in new ideas, which they implemented pragmatically and effectively. | Федеративное устройство не только не тормозит развитие страны, но и благоприятствует экспериментам и новшествам, поскольку кантоны зачастую выступают инициаторами новых идей, которые реализуются ими прагматично и эффективно. |
Evolution of the policy framework of UNEP since the Rio Conference | Развитие программной основы ЮНЕП за период после Рио-де-Жанейрской конференции |
The evolution of technical assistance requests indicates a need to move towards more comprehensive technical assistance strategies. | Изменение характера заявок на оказание технической помощи требует перехода к более комплексным стратегиям такой помощи. |
The evolution of laws was part of social progress. | Изменение законов является частью социального прогресса. |
The evolution of the world situation brings new responsibilities to the international community: the globalization of the world economy, while providing new opportunities for all countries, has increased the complex challenges involved in interdependence and has increased the risk of instability. | Изменение мировой ситуации возлагает на международное сообщество новые задачи: глобализация всемирной экономики, хотя она и открывает новые возможности для всех стран, обострила сложные аспекты взаимозависимости и усилила опасность нестабильности. |
These are: the purpose of verification; evolution of the concept of verification in the light of developments since 1995; developments in methods, procedures and technologies for the verification of compliance; and verification and compliance mechanisms. | Эти главы посвящены следующим вопросам: цель контроля; изменение концепции контроля с учетом событий, произошедших с 1995 года; изменение в методах, процедурах и технологиях контроля за соблюдением; и механизмы контроля и соблюдения. |
Evolution of daily average page views and visits across the language sites | Изменение среднего за день числа просмотров страниц и посещений по всем языковым сайтам в 2005 - 2006 годах |
The evolution of the post levels in Africa from 2005 onwards is summarized in the graph below; details at the country level are provided in Table II.B. | Динамика штатов на Ближнем и Среднем Востоке и в Северной Африке с 2005 года и далее резюмируется на диаграмме ниже; подробные сведения на уровне стран приводятся в таблице II.B. |
Evolution of developing country services exports by sector, 2008 - 2013 | Динамика экспорта услуг в развивающихся странах по секторам, 2008-2013 годы |
Evolution of donor contributions to the Global Mechanism 1998-2008 | Динамика донорских взносов в Глобальный механизм в 19982008 годах |
The report contained a table which showed the evolution of the budget of the United Nations Conference on Trade and Development from initial appropriation to final expenditures for the biennium 1996-1997. | В докладе содержится таблица, в которой указана динамика изменения объема бюджета Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию с момента выделения первоначальных ассигнований до момента покрытия окончательных расходов в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
B. Evolution of the United Nations/United States net remuneration margin | В. Динамика величины разницы в чистом вознаграждении в Организации Объединенных Наций и гражданской службе Соединенных Штатов |
The overall evaluation of IDNDR demonstrates that disaster reduction is not a static concept with fixed methods of work but is subject to evolution in accordance with changing challenges and ever-increasing technical opportunities. | Общая оценка МДУОСБ свидетельствует о том, что деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий - это не статическая концепция, предусматривающая применение одних и тех же неизменных методов работы, она эволюционирует в соответствии с меняющимися условиями и постоянно расширяющимися техническими возможностями. |
The constant evolution and adaptability of the means and resources used by organized crime demand that we continually update our strategies. | Поскольку организованная преступность постоянно эволюционирует и видоизменяет используемые ею средства и ресурсы, мы обязаны столь же постоянно модернизировать нашу стратегию. |
In connection with the adoption of the International Public Sector Accounting Standards and with a view to recognizing the evolution of UNIDO's business module over time, a business process re-engineering project has been launched in 2008. | В связи с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе и с учетом признания того, что порядок функционирования ЮНИДО со временем эволюционирует, в 2008 году началось осуществление проекта по реорганизации рабочих процессов. |
The core network is in a constant state of evolution as it expands further into new regions, as existing segments get upgraded for greater capacity, and as new technological standards for data transmission emerge and co-exist with the IP protocol. | Базовая сеть постоянно эволюционирует по мере того, как она распространяется на новые и новые регионы, ее уже существующие сегменты обновляются для увеличения пропускной способности и возникают новые технологические стандарты передачи данных, которые сосуществуют с IP-протоколом. |
These must be coupled with the realization that huge differences exist among countries at any given point in time and that the situation of every country is subject to evolution over time. | При этом необходимо осознавать, что между странами существуют огромные различия на каждом данном отрезке времени и что ситуация в любой стране постепенно эволюционирует. |
The evolution of RBB into RBM will fail without stronger commitment on the part of all levels in the hierarchy, and in particular at the very top of the organization. | Преобразование БКР в УОКР потерпит провал без усиления решимости на всех уровнях иерархии, и в частности на самом верху организации. |
At the African level, Prof. Amor has contributed, as expert, to the evolution of the Organization of African Unity to the African Union. | На африканском уровне проф. Амор в качестве эксперта внес свой вклад в преобразование Организации африканского единства в Организацию африканского союза. |
The project entitled "Global Re-ordering: Evolution through European Networks", funded by the European Union, is studying the present and future role of the Union in an emerging multipolar world. | В рамках проекта «Глобальное преобразование: эволюция в рамках проекта "Европейские сети"» («ГР:ИИН»), финансируемого Европейским союзом, изучается нынешняя и будущая роль Европейского союза в условиях формирования многополярного мира. |
What if the evolution of European consciousness proceeds not by an upward transfer of attachment to supranational institutions, but by adevolution of loyalties, and a revival of smaller, more meaningful, communities? | Что если эволюция европейского сознания произойдет не по восходящей, т.е. не через преобразование придаточных структур в наднациональные, а путемпередачи лояльности и возрождения менее крупных, но более значимых сообществ? |
This paper "PRT Evolution: Principles of and Guidelines for Provincial Reconstruction Team Evolution" take into account the following six principles laid out by the ISAF Commander: | В этом документе, озаглавленном «Преобразование провинциальных групп по восстановлению: принципы и руководящие указания», закреплены шесть следующих принципов, сформулированных Командующим МССБ: |
This MDG's peculiarity results from the fact that its achievement involves a change in people's mentality - an evolution which takes longer. | Особенность этой цели развития обусловлена тем, что ее достижение предполагает изменение менталитета людей, а этот эволюционный процесс занимает гораздо больший период времени. |
The Arbenz government denounced these insinuations declaring at international forums about its course directed to evolution way of development, strengthening of democracy, gradual social transformation of the society, increase in cultural-education level of Indian population. | Правительство Арбенса опровергало эти измышления, заявляя на международных форумах о своем курсе на эволюционный путь развития, углубление демократии, постепенную социальную трансформацию общества, повышение культурно-образовательного уровня индейского народа. |
This is leading to, above all, increasing interdependence and extraordinary complexity in our evolution. | Это ведет прежде всего к усилению взаимозависимости и крайне усложняет наш эволюционный процесс. |
I am glad to be able to acknowledge here the clear evolution towards democracy and respect for human rights that has occurred in all of Latin America and the Caribbean. | Я рад, что могу отметить здесь четкий эволюционный процесс в направлении демократии и уважения прав человека, который происходит во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
(a) Contrary to the illusions that prevailed during times of technocratic euphoria, it is neither easy to predict the future course of world events, nor is it prudent to believe that the evolution of societies can be significantly altered by plans and voluntarist policies. | а) вопреки бытующим в эпоху технократической эйфории иллюзиям, не только непросто предсказать будущий ход мировых событий, но и неправильно полагать, что эволюционный характер развития общества может быть существенно изменен под влиянием планов и волевых решений. |
The document evolution comprises several steps. | Процесс изменения документа включает в себя ряд этапов: |
The participation of the Centre in this conference enabled it to understand better the evolution of States' positions on this issue, as well as to explore areas of possible future assistance that the Centre could provide. | Участие Центра в работе этой конференции позволило ему лучше понять процесс изменения позиций государств в этом вопросе, а также изучить те области, в которых Центр мог бы в будущем оказать помощь. |
But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
Seahorse integrates with Nautilus, gedit and Evolution for encryption, decryption and other operations. | Поддерживает интеграцию в Nautilus, gedit и Evolution для шифрования/расшифровки и некоторых других криптографических операций. |
The song was featured on MTV Classics channel in 2011 and was listed at number thirty-four on Evolution of... | Песня появилась в плейлисте канала MTV Classics в 2011 году и была перечислена под Nº 34 на программе Evolution of... Kylie Minogue. |
The car was immediately competitive against such opposition as the Subaru Impreza WRC, the Ford Focus WRC, and the Mitsubishi Lancer Evolution. | Автомобиль сразу оказался конкурентоспособен против такой оппозиции как Subaru Impreza WRC, Ford Focus WRC и Mitsubishi Lancer Evolution. |
The USDM Lancer Evolution IX models: standard (Grand Sport Rally or "GSR" in some markets), RS (Rally Sport), SE (Special Edition) and MR (Mitsubishi Racing) varied slightly in their performance capabilities. | Lancer Evolution IX имел следующие комплектации: стандартная (Grand Sport Rally или «GSR» на некоторых рынках), RS (Rally Sport), SE (Special Edition) и MR (Mitsubishi Racing). |
This game was a prototype game pitch for the Game Boy Advance system, planned for release sometime before Turok: Evolution. | Планироваась к выходу на Game Boy Advance за некоторое время до Turok: Evolution. |
This paper has highlighted the main characteristics, the evolution and some elements of vulnerability of the insurance corporations and private pension funds in the OECD member countries. | В настоящем документе описываются основные характеристики, тенденции и некоторые элементы уязвимости страховых корпораций и частных пенсионных фондов в странах - членах ОЭСР. |
Information gathered by the AWC on the number of serious illegalities detected including on child workers, between 1997 and 2008, demonstrates that there has been an extremely positive evolution in this field. | Собранные АУТ данные о числе выявленных случаев серьезных нарушений, в том числе касающихся привлечения детей к труду, в период с 1997 по 2008 год указывают на наличие чрезвычайно позитивной тенденции в этой области. |
Even in 1991, two developments were clear in the evolution of mechanisms for the protection of human rights in the United Nations system. | Еще в 1991 году в развитии механизмов защиты прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций четко прослеживались две тенденции. |
On subsequent reflection, the writer has come to believe that the present malaise reflects much deeper trends in the evolution of the international system. | Продолжая размышлять над этой проблемой, составитель настоящего документа пришел к заключению, что нынешняя кризисная ситуация отражает значительно более глубокие тенденции в эволюции международной системы. |
And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. | На самом деле, их развитие есть продолжение установившейся до возникновения человека тенденции, по которой для нас пошла биологическая эволюция. |
New challenges relating to the oceans and seas will emerge along with the evolution of technology and changes to the environment and the global economy. | Технологический прогресс и изменения в окружающей среде и мировой экономике могут повлечь за собой новые серьезные проблемы, связанные с Мировым океаном. |
In fact, I am surprised how little improvement there has been in human evolution. | Я даже удивлен, какой маленький прогресс сделала человеческая эволюция. |
Further progress was needed in the evolution from the traditional format of prepared statements to a genuine and free exchange of views during the high-level segment. | Необходим дальнейший прогресс в деле перехода от традиционного формата, предполагающего выступления с подготовленными заявлениями, к подлинному и свободному обмену мнениями в ходе этапа высокого уровня. |
Though none of these organizations has had a smooth evolution, AFTA has made considerable headway towards achieving its eventual objective of a free trade area by the year 2003. | Несмотря на то, что развитие ни одного из этих механизмов не идет беспрепятственно, АФТА достигнут значительный прогресс по пути к достижению своей конечной цели создания зоны свободной торговли к 2003 году. |
Although this is more evident among the higher social groups, the progress achieved should not be minimized, since this is undoubtedly a dynamic factor spurring the evolution to be implemented among other population groups. | Несмотря на то что эта тенденция отчетливее проявляется в группах населения, занимающих более высокое общественное положение, не следует преуменьшать достигнутый прогресс, так как он, безусловно, является фактором, свидетельствующим о динамике в этой области, который подтолкнет развитие этого процесса среди других групп населения. |
The evolution from dead to live victims will also be mirrored in our unsub's maturation. | Созревание нашего субъекта также будет отражать подобный переход от мёртвых жертв к живым. |
Within UNICEF the evolution of the programme approach proceeds at a rapid pace, driven by country-specific realities and global developments. | В рамках ЮНИСЕФ переход к программному подходу протекает быстрыми темпами, стимулом для чего являются конкретные реалии каждой страны и изменения, происходящие в мире. |
The evolution from direct administration to limited government and now to the transfer of many interim responsibilities to the provisional institutions of self-government has required changes in how UNMIK's Civil Administration implements its mandate, and the role of its staff in their implementation. | Переход от прямого административного управления к ограниченному государственному управлению и нынешняя передача многих функций временным органам самоуправления потребовали внесения изменений в подходы гражданской администрации МООНК к выполнению своего мандата и в роль ее сотрудников в реализации поставленных задач. |
In reality, this transition has impeded Pakistan's evolution into a modern, functioning state underpinned by a coherent national identity. | В действительности, данный переход помешал эволюции Пакистана в современное, функциональное государство на основе чёткой национальной идентичности. |
It's an evolution. | Это переход к единому разуму. |
They can also assist them in legal and administrative proceedings against the authorities and monitor the evolution of individual cases. | Они могут также оказывать им содействие в возбуждении судебных и административных исков против властей и следить за ходом разбирательств по отдельным делам. |
There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. | Существует прямая связь между положением в области прав человека, демократическим процессом и ходом разработки комплексной модели усилий по мирному разрешению споров. |
(a) Increased understanding of problems related to the evolution and management of globalization and to global interdependence and their implications for development policies and prospects | а) Улучшение понимания проблем, связанных с ходом глобализации и управлением ею, глобальной взаимозависимостью и их последствиями для политики и перспектив в области развития |
I shall not go into the details of that situation, as the Security Council, the Secretary-General and his representative in Bujumbura have followed on a daily basis the evolution of the crisis which has in recent years disrupted my country. | Я не буду вдаваться в подробности той ситуации, поскольку Совет Безопасности, Генеральный секретарь и его представитель в Бужумбуре ежедневно следили за ходом кризиса, постигшего недавно мою страну. |
He also described the experience as "going full circle," having witnessed the evolution of characters such as Sophie Turner as Sansa and Maisie Williams as Arya Stark, who he directed when they were children, and that they have since grown up. | Он также описал опыт «ходом полным циклом», став свидетелем эволюции таких персонажей как Софи Тёрнер в роли Сансы и Мэйси Уильямс в роли Арьи, которых он снимал, когда они были детьми, а также то, что они с тех пор выросли. |