| Soon after the onset of mass transfer, the orbital evolution will reverse and the binary orbit will expand. | Вскоре после начала переноса массы, орбитальный эволюция развернётся и орбита системы будет расширяться. |
| That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture, is happening at 10 times the speed of the real world, | То есть, эволюция, и детальное взаимодействие, создающее культуру, происходит в 10 раз быстрее, чем в реальном мире. |
| Section II below contains a description of the evolution of the United Nations approach to security, while in section III the important role that security sector reform plays in contributing to a vision of security based on the rule of law is discussed. | В разделе II ниже излагается эволюция подхода Организации Объединенных Наций к вопросам безопасности, а в разделе III обсуждается та важная роль, которую играет реформа сектора безопасности в содействии реализации видения безопасности, основанного на верховенстве права. |
| Evolution does not work that way. | Эволюция работает не так. |
| Leslie Orgel is still a molecular biologist, brilliant guy, and Orgel's Second Rule is: Evolution is cleverer than you are. | Лесли Оргел все еще молекулярный биолог, блестящий парень, и Второй закон Оргела заключается в следующем: эволюция умнее, чем вы. |
| The recent evolution witnessed in the field of disarmament enables one to envisage the use of converted missiles to put payloads into low-Earth orbit. | Развитие событий в последнее время в области разоружения позволяет предусмотреть использование переоборудованных ракет для доставки полезных грузов на околоземную орбиту. |
| However, the limited evolution of carbon markets and the current financial crisis will discourage private investment flows in the short and medium term at a most critical time, since new infrastructure projects will be producing emissions for decades. | Между тем, ограниченное развитие рынка углеродов и нынешний финансовый кризис в краткосрочной и среднесрочной перспективе не будут способствовать притоку частных инвестиций в этот самый критический момент, поскольку новые инфраструктурные проекты будут производить выбросы в течение многих десятилетий. |
| The evolution of the peace process places additional demands on the Political Affairs Office to collect, analyse and synthesize information in order to meet the reporting requirements of the Security Council and provide comprehensive analysis of the situation in Cote d'Ivoire. | Развитие мирного процесса предъявляет дополнительные требования к Управлению по политическим вопросам в плане сбора, анализа и сведения воедино информации для удовлетворения потребностей в представлении докладов Совету Безопасности и проведении комплексного анализа положения в Кот-д'Ивуаре. |
| The evolution of political leadership is a source of optimism. | Оптимизм вселяет развитие политического руководства. |
| The evolution of Proto-Greek could be considered within the context of an early Paleo-Balkan sprachbund that makes it difficult to delineate exact boundaries between individual languages. | Развитие протогреческого языка должно рассматриваться в контексте раннего палеобалканского языкового союза, в рамках которого трудно провести точные границы между отдельными языками. |
| In Petit's VSL model, the variation of c accompanies the joint variations of all physical constants combined to space and time scale factors changes, so that all equations and measurements of these constants remain unchanged through the evolution of the universe. | В модели ПСС Пети изменение с сопровождается совместным изменением всех физических констант, объединённых в изменения масштабных факторов пространства и времени, так что все уравнения и меры этих констант остаются неизменными на протяжении эволюции Вселенной. |
| 11A The orientation of work for this subprogramme will continue to be in the broad areas of finance for development, including the future evolution of the international debt strategy, debt reorganization, debt management and finance for environmental protection. | 11А. Деятельность в рамках данной подпрограммы по-прежнему будет сосредоточиваться на широких областях финансирования в целях развития, включая дальнейшее развитие международной стратегии в области задолженности, изменение условий погашения задолженности, управление задолженностью и финансирование на цели охраны окружающей среды. |
| The significant evolution of the character of peacekeeping operations and the Organization's considerable experience in that field provided a basis for the elaboration of a unified document that could assist the Security Council in the preparation of its resolutions regarding the establishment of future peacekeeping operations. | Значительное изменение характера операций по поддержанию мира и обширный опыт, накопленный Организацией в этой области, обеспечивают основу для разработки единого документа, который мог бы служить подспорьем Совету Безопасности при подготовке резолюций об учреждении будущих операций по поддержанию мира. |
| They establish indicators by municipalities on the evolution of the number of dwellings and of persons, the structure of dwelling stock, the proportion of FLNE. | Они рассчитывают по отдельным населенным пунктам показатели, отражающие изменение количества жилищ и жителей, структуру жилищного фонда, а также долю необследованных жилищ. |
| Evolution, 2001/2005 (percentage) | Изменение, 2001/2005 годы (в процентах) |
| Figure III shows the evolution of total effective exchange rates since 2005 and the process of exchange rate appreciation in the region. | На диаграмме III показана динамика общих эффективных валютных курсов с 2005 года, убедительно иллюстрирующая рост курсов региональных валют. |
| For example, it pointed out that the URF does not include a section in which the evolution of a project can be shown. | Например, в нем указывается, что ЕФД не включает раздел, в котором могла бы быть отражена динамика осуществления того или иного проекта. |
| B. Evolution of inland water transport performance since mid-1990s | В. Динамика изменения показателей работы внутреннего водного транспорта с середины 1990-х годов |
| Evolution of FDI inflows to CEFTA member countries as a | Динамика притока ПИИ в страны - участники ЦЕССТ по отношению |
| Evolution of poor households by gender of head of household and composition of the family. Totals for urban areas, May 2001, 2002 and 2003 | Динамика изменения числа домохозяйств, живущих в бедности, в зависимости от пола главы домохозяйства и состава домохозяйства |
| Every system by its nature is in constant evolution. | Каждая система в силу своего характера постоянно эволюционирует. |
| In connection with the adoption of the International Public Sector Accounting Standards and with a view to recognizing the evolution of UNIDO's business module over time, a business process re-engineering project has been launched in 2008. | В связи с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе и с учетом признания того, что порядок функционирования ЮНИДО со временем эволюционирует, в 2008 году началось осуществление проекта по реорганизации рабочих процессов. |
| The core network is in a constant state of evolution as it expands further into new regions, as existing segments get upgraded for greater capacity, and as new technological standards for data transmission emerge and co-exist with the IP protocol. | Базовая сеть постоянно эволюционирует по мере того, как она распространяется на новые и новые регионы, ее уже существующие сегменты обновляются для увеличения пропускной способности и возникают новые технологические стандарты передачи данных, которые сосуществуют с IP-протоколом. |
| Ms. Woldeyohannes (Eritrea), after observing that the Programme of Assistance promoted friendly relations among States and strengthened international peace and security, said that international law was constantly changing owing to the evolution of customary law and the adoption of international treaties and other instruments. | Г-жа Волдейоханнес (Эритрея), отметив, что Программа помощи способствует налаживанию дружественных отношений между государствами и укреплению международного мира и безопасности, говорит, что международное право постоянно меняется ввиду того, что обычное право эволюционирует и принимаются международные договоры и прочие документы. |
| The view was expressed that the evolutionary approach in treaty interpretation was not a special kind of interpretation by subsequent practice, as it did not represent the practice of States parties to a treaty, but rather the general development and evolution of the political environment. | Было высказано мнение о том, что эволюционный подход к толкованию договоров не является особой разновидностью толкования с использованием последующей практики, так как он не представляет собой практику государств - участников договора, а лишь позволяет понять, как в целом развивается и эволюционирует политическая обстановка. |
| At the African level, Prof. Amor has contributed, as expert, to the evolution of the Organization of African Unity to the African Union. | На африканском уровне проф. Амор в качестве эксперта внес свой вклад в преобразование Организации африканского единства в Организацию африканского союза. |
| The evolution of WP. into a World Forum has required the adoption by WP. of a uniform process for the development of new regulations and the harmonization or amendment of existing regulations, consistent with the requirements set forth in the multilateral Agreements administered by WP.. | Преобразование WP. во Всемирный форум потребовало от WP. принять единообразную процедуру разработки новых правил и согласования или изменения существующих правил в соответствии с требованиями, изложенными в многосторонних соглашениях, входящих в сферу компетенции WP.. |
| While approving the evolution of the Panel of Counsel into the Office of Staff Legal Assistance as a significant and necessary improvement, his delegation considered that the staff of the Office should not be involved in the direct legal representation of staff members before the Tribunals. | Приветствуя преобразование Группы консультантов в Отдел юридической помощи персоналу как важное и необходимое усовершенствование, его делегация, вместе с тем, считает, что сотрудники Отдела не должны непосредственно представлять интересы сотрудников в трибуналах. |
| The natural evolution of the Task Force into a wider non-communicable disease agenda was therefore to be seen as a logical step for integrating the work on the prevention of non-communicable disease and on tobacco control. | Таким образом, эволюцию Целевой группы и ее преобразование в более широкую повестку дня в области борьбы с неинфекционными заболеваниями следует рассматривать как логический шаг на пути к интеграции работы по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбы против табака. |
| This paper "PRT Evolution: Principles of and Guidelines for Provincial Reconstruction Team Evolution" take into account the following six principles laid out by the ISAF Commander: | В этом документе, озаглавленном «Преобразование провинциальных групп по восстановлению: принципы и руководящие указания», закреплены шесть следующих принципов, сформулированных Командующим МССБ: |
| With regard to an agenda for development, his delegation emphasized that, first of all, development was a process of evolution. | Что касается Повестки дня для развития, то в первую очередь следует подчеркнуть, что развитие представляет собой эволюционный процесс. |
| He noted that the region has undergone a constant process of evolution during recent decades, involving constitutional reforms and specific legislation. | Он отметил, что в этом регионе в последние десятилетия наблюдался постоянный эволюционный процесс, включающий проведение конституционных реформ и принятие конкретного законодательства. |
| This MDG's peculiarity results from the fact that its achievement involves a change in people's mentality - an evolution which takes longer. | Особенность этой цели развития обусловлена тем, что ее достижение предполагает изменение менталитета людей, а этот эволюционный процесс занимает гораздо больший период времени. |
| We'll be restoring them to their natural evolution. | Мы просто восстановим их естественный эволюционный путь. |
| I am glad to be able to acknowledge here the clear evolution towards democracy and respect for human rights that has occurred in all of Latin America and the Caribbean. | Я рад, что могу отметить здесь четкий эволюционный процесс в направлении демократии и уважения прав человека, который происходит во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The document evolution comprises several steps. | Процесс изменения документа включает в себя ряд этапов: |
| The participation of the Centre in this conference enabled it to understand better the evolution of States' positions on this issue, as well as to explore areas of possible future assistance that the Centre could provide. | Участие Центра в работе этой конференции позволило ему лучше понять процесс изменения позиций государств в этом вопросе, а также изучить те области, в которых Центр мог бы в будущем оказать помощь. |
| But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
| But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
| In December 2017, Nesbitt won the 'Evolution Award' at the SSE Scottish Music Awards. | В декабре 2017 года Нина выиграла премию the Evolution Award на церемонии SSE Scottish Music Awards. |
| On March 29, Boys Republic released music video of song "Get Down", title track of their third mini-album BR: Evolution. | 29 марта Boys Republic выпустили видеоклип на песню «Get Down», заглавный трек своего третьего мини-альбома BR: Evolution. |
| This car is also sometimes referred to as an Evolution 61/2, Evolution 6.5, or TME for short. | Эта машина также иногда упоминается как Evolution 61/2, Evolution 6.5, или для краткости TME. |
| He served as President of the Kansas Entomological Society in 1950, President of the Society for the Study of Evolution in 1967, President of the Society of Systematic Zoology in 1968, and President of the American Society of Naturalists in 1978. | Он был Президентом нескольких научных обществ: Kansas Entomological Society (президент в 1950), Society for the Study of Evolution (президент в 1967), Society of Systematic Zoology (президент в 1968) и American Society of Naturalists (президент в 1978). |
| The GT-A had the option of either no spoiler, the short spoiler (as per the Lancer Cedia; and later used on the Evolution VIII 260) or the thunderspoiler as used on the standard Evolution VII models. | В GT-A была опция без спойлера, с коротким спойлером (который позже был использован в Evolution VIII 260) или со спойлером Thunder, который используется в стандартной модели Evolution VII. Наиболее отличительной чертой был капот без воздушной решетки. |
| Section II provides information on the declining trend and current collapse of commodity prices and an overview of the evolution of world commodity trade since the 1970s. | В разделе II представлена информация о понижательной тенденции и наблюдающемся резком падении цен на сырьевые товары, а также анализ динамики мировой торговли сырьевыми товарами с 70-х годов. |
| The Board considers it essential to be responsive to the evolution of the intergovernmental discussion, while at the same time offering proactive approaches in key emerging areas. | Совет считает, что весьма важно чутко реагировать на тенденции в развитии межправительственной дискуссии, предлагая в то же время активные подходы в основных возникающих проблемных областях. |
| The UNDP World Vulnerability Report, which will be available at the end of 2003, will highlight contemporary trends in the evolution of natural disaster risk and vulnerability patterns and will advocate relevant policies and strategies for reducing disaster risk. | В докладе ПРООН об уязвимых регионах мира, который будет опубликован в конце 2003 года, получат освещение современные тенденции в динамике риска стихийных бедствий и уязвимости их воздействию, а также будут сформулированы рекомендации в отношении соответствующей политики и стратегий в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| This intention was based on the need to couple short-term analysis with a broader vision examining the quantitative data on a composite basis and making possible a qualitative approach to identifying trends in the evolution of the human rights situation in the country. | В основе этой посылки лежала необходимость осуществления анализа существующих условий, исходя из более глобальной перспективы, которая позволила бы дать более обобщенную оценку количественных данных и осуществить качественный анализ, позволяющий выявить тенденции развития ситуации в области прав человека в стране. |
| The evolution of the human rights situation during the four-month period covered by this report (November-February) does not present all the characteristics of deterioration that were evident during the period immediately preceding it (August-October) and conforms more to the trends described in previous reports. | В развитии ситуации в области прав человека в течение четырехмесячного периода, охватываемого настоящим докладом (ноябрь-февраль), не прослеживаются аспекты обострения ситуации, которые имели место в течение предыдущего периода (август-октябрь), однако в то же время прослеживаются тенденции, упомянутые в предыдущих докладах. |
| Spain recognized the evolution of human rights protection in Niger and welcomed the new Constitution. | Испания признала прогресс, достигнутый Нигером в области защиты прав человека, и приветствовала новую Конституцию. |
| The Plenary at its fifth session considers progress on the implementation and evolution of the stakeholder engagement plan and the communications and outreach strategy | Пленум на своей пятой сессии рассматривает прогресс в деле осуществления и развития плана привлечения заинтересованных субъектов и стратегии информационной и пропагандистской деятельности |
| Advances in biotechnology have opened a new era for food production, and the evolution of science and technology has outpaced the development of laws and policies. | Прогресс в области биотехнологии открыл новую эру в производстве продовольствия, и эволюция науки и техники обогнала развитие права и политики. |
| One half-minute of revolution of energy around the sensitive spinal cord of man effects subtle progress in his evolution; that half-minute of Kriya equals one year of natural spiritual unfoldment. | Полминуты обращения энергии вокруг чувствительного спинного мозга человека вызывают тонкий прогресс в его эволюции; полминуты Крийи равны году естественного духовного развития». |
| (a) The evolution of technology and developments in related industries will not negatively affect the scope of the services and the level of cooperation of organizational entities on the Metropolitan Area Network will allow for the implementation and improvement of effective, consolidated services; | а) технический прогресс и изменения в смежных отраслях не будут иметь негативных последствий для круга предоставляемых услуг и уровень взаимодействия организационных подразделений-пользователей городской информационной сети позволит оказывать и совершенствовать услуги эффективно и в централизованном порядке; |
| Within UNICEF the evolution of the programme approach proceeds at a rapid pace, driven by country-specific realities and global developments. | В рамках ЮНИСЕФ переход к программному подходу протекает быстрыми темпами, стимулом для чего являются конкретные реалии каждой страны и изменения, происходящие в мире. |
| The evolution from a hierarchical to a more balanced and poly-centric urban system fosters urban networks. | Переход от иерархической системы к более сбалансированной и полицентрической городской системе способствует развитию городских сетей. |
| Notwithstanding this peaceful evolution, the fundamental freedoms and values guaranteed under the Constitution continue to afford legal protection and comforting reassurance to all Tongans. | Несмотря на этот мирный переход, основополагающие свободы и ценности, гарантированные Конституцией, по-прежнему обеспечивают правовую защиту и помогают обрести уверенность всем жителям Тонга. |
| This evolution from involuntary to voluntary treatment required a concerted, multisectoral effort in order to balance public security concerns with a public health model which addresses drug use and dependence. | Такой переход от принудительного к добровольному лечению потребовал согласованных межсекторальных усилий, позволяющих обеспечить равновесие между проблемами общественной безопасности и такой моделью государственной схемы здравоохранения, которая позволяла бы решать вопросы, связанные с потреблением наркотиков и зависимости от них. |
| The development of panel products, with their advantages in terms of cost and technical properties, has involved a move from plywood to particle board and MDF, reflecting an evolution from the use of basically solid wood to the use of fibre. | Создание щитовой продукции, характеризующейся меньшими затратами и более высокими техническими качествами, прошло путь от выпуска фанеры до производства древесно-стружечной плиты и ДВП-СП, что отражает переход от использования практически цельной древесины к применению древесных волокон. |
| Meanwhile, the Mission will work closely with partners, particularly UNDP, to ensure complementarity between political dialogue and the evolution of the constitutional review. | Тем временем Миссия будет в тесном взаимодействии с партнерами, особенно с ПРООН, обеспечивать взаимодополняемость между процессом политического диалога и ходом пересмотра конституции. |
| There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. | Существует прямая связь между положением в области прав человека, демократическим процессом и ходом разработки комплексной модели усилий по мирному разрешению споров. |
| It is therefore recommended that the Commission should closely monitor the evolution of these companies, developments in national legislation and the conditions under which some States agree to conclude contracts with such companies. | В этой связи Комиссии рекомендуется внимательно наблюдать за ходом деятельности этих предприятий, процессом развития соответствующих разделов национального законодательства и теми условиями, на которых некоторые государства подписывают контракты с компаниями такого типа. |
| With reproduction, mutation and natural selection the evolution of living molecules was well underway. | Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом. |
| You know, that is very exciting for us, because it demonstrates that things were changing slowly and progressively, and that evolution is in the making. | Вы знаете, что для нас это очень интересно, потому что это показывает, что всё меняется медленно, но верно, и что эволюция идёт полным ходом. |