| Recurrent practical impediments to the development of e-tourism in developing countries include the low level of ICT access among tourism enterprises, particularly those in remote areas, the level of education and available human resources, and the rapid evolution of technology. | К числу постоянно возникающих практических препятствий для развития электронного туризма в развивающихся странах относятся: слабая доступность ИКТ для туристических предприятий, особенно тех, которые расположены в удаленных районах, низкая образованность кадровых ресурсов и их недостаточное предложение, а также быстрая эволюция технологий. |
| Course on "Hydrothermal bacteria and the evolution of life", led by Dipl. Biochem T. Dakkak, Free University Berlin; | Курс по теме "Гидротермальные бактерии и эволюция жизни" (науч. рук. дипломированный биохимик Т. Даккак, Свободный берлинский университет); |
| Typology of treaty provisions; differences and similarities between those provisions, and their evolution (cf. conventions on terrorism); | типология договорных положений; различия и сходства соответствующих положений и их эволюция (см., в частности, конвенции о терроризме); |
| Like the evolution of a great leader. | Как эволюция великого лидера. |
| The subsequent evolution of the role of the United Nations in responding to humanitarian crises, combined with the evolving demands and expectations of the Department, prompted a series of changes in the work and structure of the Department. | Последующая эволюция роли Организации Объединенных Наций в ликвидации последствий гуманитарных кризисов в сочетании с ростом потребностей и ожиданий в отношении деятельности Департамента побудили внести ряд изменений в его работу и структуру. |
| Which should come as no surprise, since they are the second evolution of our kind. | Что не вызывает удивления, ведь они - второе развитие нашего вида. |
| This theory looks at the cultural stages a particular language undergoes in order to understand its evolution. | Эта теория рассматривает культурные стадии, которые проходит конкретный язык, чтобы понять его развитие. |
| The draft before us takes this evolution into account and attempts to reflect it in the preamble as well as in the operative section. | Представленный нам проект учитывает это развитие событий и старается отразить в преамбуле, а также в постановляющей части. |
| Down here you can see slower evolution: less diversity. | А здесь заметно менее стремительное развитие: разнообразия уже меньше. |
| This situation means that non-EU Schengen member states have few formally binding options to influence the shaping and evolution of Schengen rules; their options are effectively reduced to agreeing or withdrawing from the agreement. | Это приводит к тому, что государства-члены Шенгенской зоны, не являющиеся членами ЕС, имеют малое число официальных обязательных вариантов влияния на формирование и развитие шенгенских правил; доступные им варианты действий фактически сводится к согласию или выходу из соглашения. |
| Aspects covered will include evolution of terminology, major events and their implications, and related emerging broad-scale themes. | Будут отражены такие аспекты, как изменение терминологии, основные события и их последствия и появление в этой связи новых широкомасштабных тем. |
| Change and evolution in the roles and responsibilities of women and men, which must be accompanied by awareness of the need for a new partnership; | изменение и эволюцию ролей и обязанностей женщин и мужчин, что должно сопровождаться осознанием необходимости установления новых партнерских отношений; |
| With this evolution in waste management philosophy and approach has come an evolution in waste management policies and practices. | Вместе с этой эволюцией концепции и методов утилизации отходов происходит изменение стратегий и практики в этом секторе. |
| Recognizing that the rapid evolution of the socio-economic situation, combined with cultural, personal and social factors and compounded by the availability of illicit drugs, has exacerbated the global problem of consumption of psychoactive substances, | признавая, что стремительное изменение социально - экономического положения, тесно свя-занное с культурными, личностными и социальными аспектами, и предложение наркотиков способствуют обострению мировой проблемы потребления психо-активных веществ, |
| Evolution of staffing levels since 2005 | Изменение штатной численности персонала с 2005 года |
| The evolution of expenditures and budgets in Africa from 2005 onwards is summarized in the graph below; details at the country level are provided in Table II.A. | На диаграмме ниже резюмируется динамика расходов и бюджетов в Северной Африке и на Ближнем и Среднем Востоке в период с 2005 года; подробные сведения на уровне стран представлены в таблице II.А. |
| Labour migration and the evolution of short- and long-term movements across national boundaries for production and work also have an impact on the structure of the labour force and national labour markets. | Миграция рабочей силы и динамика краткосрочных и долгосрочных перемещений через национальные границы для целей производства и в поисках работы также оказывают влияние на структуру рабочей силы и конъюнктуру национальных рынков труда. |
| Evolution of urban and rural populations, 1950-2050 | Динамика численности городского и сельского населения, 1950 - 2050 годы |
| The behaviour of distribution services reflects the evolution of GDP; however, different behaviour was observed in the case of wholesale and franchising. | Динамика развития сферы распределительных услуг отражает эволюцию ВВП; однако в случае оптовой торговли и франчайзинга наблюдалась иная динамика. |
| Structure, composition, dynamics and evolution of planetary atmospheres | Структура, состав, динамика и эволюция планетных атмосфер |
| Furthermore, the participation of representatives from several regions of the world enriched the debate and demonstrated that human security is a multidimensional concept that is in constant evolution. | Кроме того, участие в работе Семинара представителей различных регионов сделало дискуссию более насыщенной и показало, что концепция безопасности человека является многоплановой и постоянно эволюционирует. |
| The overall evaluation of IDNDR demonstrates that disaster reduction is not a static concept with fixed methods of work but is subject to evolution in accordance with changing challenges and ever-increasing technical opportunities. | Общая оценка МДУОСБ свидетельствует о том, что деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий - это не статическая концепция, предусматривающая применение одних и тех же неизменных методов работы, она эволюционирует в соответствии с меняющимися условиями и постоянно расширяющимися техническими возможностями. |
| The constant evolution and adaptability of the means and resources used by organized crime demand that we continually update our strategies. | Поскольку организованная преступность постоянно эволюционирует и видоизменяет используемые ею средства и ресурсы, мы обязаны столь же постоянно модернизировать нашу стратегию. |
| Such a framework will need to create confidence among economic actors, including foreign investors, in the management and evolution of the economy and to reduce commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. | Такие условия должны создать у хозяйствующих субъектов, в том числе у иностранных инвесторов, уверенность в том, что экономика нормально управляется и эволюционирует, а также уменьшить торговый, финансовый и инвестиционный риски, обусловленные неожиданными и резкими изменениями налогов, процентных ставок и валютных курсов. |
| Ms. Woldeyohannes (Eritrea), after observing that the Programme of Assistance promoted friendly relations among States and strengthened international peace and security, said that international law was constantly changing owing to the evolution of customary law and the adoption of international treaties and other instruments. | Г-жа Волдейоханнес (Эритрея), отметив, что Программа помощи способствует налаживанию дружественных отношений между государствами и укреплению международного мира и безопасности, говорит, что международное право постоянно меняется ввиду того, что обычное право эволюционирует и принимаются международные договоры и прочие документы. |
| At the African level, Prof. Amor has contributed, as expert, to the evolution of the Organization of African Unity to the African Union. | На африканском уровне проф. Амор в качестве эксперта внес свой вклад в преобразование Организации африканского единства в Организацию африканского союза. |
| While approving the evolution of the Panel of Counsel into the Office of Staff Legal Assistance as a significant and necessary improvement, his delegation considered that the staff of the Office should not be involved in the direct legal representation of staff members before the Tribunals. | Приветствуя преобразование Группы консультантов в Отдел юридической помощи персоналу как важное и необходимое усовершенствование, его делегация, вместе с тем, считает, что сотрудники Отдела не должны непосредственно представлять интересы сотрудников в трибуналах. |
| The natural evolution of the Task Force into a wider non-communicable disease agenda was therefore to be seen as a logical step for integrating the work on the prevention of non-communicable disease and on tobacco control. | Таким образом, эволюцию Целевой группы и ее преобразование в более широкую повестку дня в области борьбы с неинфекционными заболеваниями следует рассматривать как логический шаг на пути к интеграции работы по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбы против табака. |
| The project entitled "Global Re-ordering: Evolution through European Networks", funded by the European Union, is studying the present and future role of the Union in an emerging multipolar world. | В рамках проекта «Глобальное преобразование: эволюция в рамках проекта "Европейские сети"» («ГР:ИИН»), финансируемого Европейским союзом, изучается нынешняя и будущая роль Европейского союза в условиях формирования многополярного мира. |
| This paper "PRT Evolution: Principles of and Guidelines for Provincial Reconstruction Team Evolution" take into account the following six principles laid out by the ISAF Commander: | В этом документе, озаглавленном «Преобразование провинциальных групп по восстановлению: принципы и руководящие указания», закреплены шесть следующих принципов, сформулированных Командующим МССБ: |
| This is leading to, above all, increasing interdependence and extraordinary complexity in our evolution. | Это ведет прежде всего к усилению взаимозависимости и крайне усложняет наш эволюционный процесс. |
| Who the hell are we to determine the course of evolution? | Кто, чёрт возьми, мы такие, чтобы определять чей-то эволюционный путь? |
| At its fifty-third session, in April 1997, the Commission recognized that the advantages of the thematic approach outweighed the disadvantages, and considered that a process of evolution was preferable to any radical change. | На своей пятьдесят третьей сессии в апреле 1997 года Комиссия признала, что преимущества тематического подхода перевешивают его недостатки, и заявила о том, что эволюционный процесс предпочтительней любых радикальных преобразований. |
| I believe that if Ukraine wants to be an effective country, it's doomed for slow, calm evolution towards? | Я считаю, что Украина обречена на медленный, эволюционный процесс именно в сторону децентрализации, если она хочет быть эффективной страной. |
| That stuff in our blood is supposed to jump-start evolution. | Этот фермент ускоряет эволюционный процесс. |
| The document evolution comprises several steps. | Процесс изменения документа включает в себя ряд этапов: |
| The participation of the Centre in this conference enabled it to understand better the evolution of States' positions on this issue, as well as to explore areas of possible future assistance that the Centre could provide. | Участие Центра в работе этой конференции позволило ему лучше понять процесс изменения позиций государств в этом вопросе, а также изучить те области, в которых Центр мог бы в будущем оказать помощь. |
| But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
| But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
| "Sony confirms closure of Evolution Studios". | В результате чего, мы решили закрыть Evolution Studio. |
| The Team Mitsubishi Ralliart (TMR) Bathurst Edition is the most powerful road-legal Lancer Evolution X to be offered in Australia as a new car. | TMR (Team Mitsubishi Ralliart) Bathurst Edition - самый мощный дорожный Lancer Evolution X, предлагаемый в Австралии. |
| While he usually runs Linux on servers, on the rare occasions when he runs it on a desktop he uses KDE, Konqueror, and Evolution, as well as VMWare (which he wishes were open). | Хотя он в основном использует Линукс на серверах, в те редкие моменты, когда он запускает его на рабочей машине, он пользуется KDE, Konqueror и Evolution, а также VMWare (жалеет только, что эта программа не свободная). |
| Telligent also re-branded its product offering as follows: Community Server became Telligent Community, Harvest Reporting Server became Telligent Analytics, and Community Server Evolution became Telligent Enterprise. | В этом же году Telligent произвела ребрендинг, приведя наименования продуктов к текущим: Community Server стал называться Telligent Community, Harvest Reporting Server был переименован в Telligent Analytics, а Community Server Evolution в Telligent Enterprise. |
| The name is derived from the words Evolution, VOgue, and auRA. | Название происходит от слов эволюция, мода и аура (evolution, vogue, и aura соответственно). |
| Even in 1991, two developments were clear in the evolution of mechanisms for the protection of human rights in the United Nations system. | Еще в 1991 году в развитии механизмов защиты прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций четко прослеживались две тенденции. |
| This evolution was part of a broader trend of increased reliance by the United Nations on different mechanisms to promote and sustain peace and security. | Эта эволюция была частью более широкой тенденции ко все более широкому применению Организацией Объединенных Наций различных механизмов поддержания и сохранения мира и безопасности. |
| It also analyses principal trends in commodities, the evolution of the oil market, the role of the state, and market instability as new risks emerge. | В ней рассматриваются также основные тенденции в сырьевых секторах, эволюция рынка нефти, роль государства и нестабильность рынков в связи с появлением новых рисков. |
| This evolution shows a tendency toward the rejuvenation of the Mozambican population, which will have a great impact in offers of labor, because the group considered an active labor force (15 to 64 years) will have registered a significant reduction. | Эти изменения свидетельствуют о тенденции к омоложению населения Мозамбика, что будет иметь значительные последствия для предложения рабочей силы, поскольку произойдет значительное сокращение численности группы, члены которой рассматриваются в качестве активной рабочей силы (15 - 64 лет). |
| And if we take the long-term trends of life, if we begin to say, what does evolution want? | И если мы рассмотрим долгосрочные тенденции жизни, если мы начнем спрашивать, чего хочет эволюция? |
| Overall, the reporting period witnessed increased political will for judicial reform, a major evolution in the legal framework for the security sector and progress towards a more concerted approach to national reconciliation. | В целом в отчетный период можно было констатировать усиление политической воли к проведению реформы судопроизводства, большой прогресс в формировании правовой базы сектора безопасности и продвижение вперед в выработке более скоординированного подхода к решению проблемы национального примирения. |
| This progress is demonstrable through a review of the evolution of the concept and practice of sustainable development over the years. | Этот прогресс наглядно просматривается по итогам обзора эволюции концепции и практики устойчивого развития на протяжении ряда лет. |
| The members of the Council noted with satisfaction the positive evolution of the political situation in the Central African Republic and the progress made in the economic and financial fields. | Члены Совета с удовлетворением отметили позитивное развитие политической ситуации в Центральноафриканской Республике и прогресс, достигнутый в экономической и финансовой областях. |
| While noting the slow progress in Myanmar's evolution towards a democratic State with full provision for the enjoyment of human rights, the Special Rapporteur hopes that it will continue in a steady and irrevocable manner. | Отмечая медленный прогресс в деле превращения Мьянмы в демократическое государство, обеспечивающее полное уважение прав человека, Специальный докладчик надеется, что он будет неуклонно и необратимо продолжаться. |
| Section Chapter II shows presents the background information and describes the progress made in reviewing the implementation of the Convention and the evolution of the work and proceedings of the Committee at its three sessions held since its establishment in 2001.to this effect | В разделе II настоящего документа представлена справочная информация и описаны достигнутый прогресс в рассмотрении процесса осуществления Конвенции, а также изменения в содержании и порядке проведения работы Комитета на трех сессиях, прошедших после его создания в 2001 году. |
| The evolution from a hierarchical to a more balanced and poly-centric urban system fosters urban networks. | Переход от иерархической системы к более сбалансированной и полицентрической городской системе способствует развитию городских сетей. |
| These scenarios show, in particular, an evolution toward the following choices of fuels in the different demand sectors including the transport sector, for the long term: | Эти сценарии демонстрируют, в частности, что в различных секторах, которые формируют спрос, в том числе в транспортном секторе, в долгосрочном плане наблюдается переход на указанные ниже виды топлива. |
| Many hypotheses have developed that attempt to bridge the step from chemical to biological evolution. | Были разработаны многие гипотезы, которые пытаются преодолеть переход от химической к биологической эволюции. |
| The Maldives' transition to democracy has been accompanied by our evolution from an abuser of human rights to a staunch advocate for them. | Переход Мальдивских Островов к демократии сопровождался трансформацией нашей страны из нарушителя прав человека в их последовательного защитника. |
| The evolution from programmes focused on family planning towards ones with more of a reproductive health approach is taking place as a natural process. | Происходящий переход от программ, в которых основное внимание уделяется планированию семьи, к программам, в большей мере ориентированным на охрану репродуктивного здоровья, является естественным процессом. |
| There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. | Существует прямая связь между положением в области прав человека, демократическим процессом и ходом разработки комплексной модели усилий по мирному разрешению споров. |
| It is therefore recommended that the Commission should closely monitor the evolution of these companies, developments in national legislation and the conditions under which some States agree to conclude contracts with such companies. | В этой связи Комиссии рекомендуется внимательно наблюдать за ходом деятельности этих предприятий, процессом развития соответствующих разделов национального законодательства и теми условиями, на которых некоторые государства подписывают контракты с компаниями такого типа. |
| To begin with, the definition of a unilateral act is considered in the light of the evolution of the discussions in both the Commission and the Sixth Committee. | В первую очередь рассматривается в этой связи определение одностороннего акта в соответствии с ходом обсуждений как в Комиссии, так и в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| We in Mauritius have been following very closely the evolution of discussions in the multiparty negotiating forum and are particularly appreciative of the resolution adopted unanimously by the Technical Negotiating Council on 16 August 1993, which endorses the return of Walvis Bay and the offshore islands to Namibia. | Мы в Маврикии очень внимательно следим за ходом переговоров на многостороннем форуме и, в частности, приветствуем резолюцию, принятую единогласно Техническим советом по ведению переговоров 16 августа 1993 года, где поддерживается возвращение Уолфиш Бея и прибрежных островов Намибии. |
| Indeed, the Unit has been following the evolution of the relevant activities of UNWomen in the context of the Unit's various system-wide reviews and will consult UN-Women on the best timing for this review. | Действительно, Группа следила за ходом развития соответствующей деятельности структуры «ООН-женщины» в контексте проводимых Группой различных общесистемных обзоров, и она проконсультируется со Структурой «ООН-женщины» относительно наилучших сроков проведения такого обзора. |