As noted above, there has been notable evolution in strengthening environmental governance since 2008. | Как уже отмечено выше, после 2008 года наблюдалась заметная эволюция в области укрепления экологического руководства. |
The evolution of the deficit of the Fund's actuarial balance over the last 16 years also confirmed that a certain stability had been achieved. | Эволюция дефицита актуарного баланса Фонда за последние 16 лет также говорит о достижении определенной стабильности. |
Indeed, there has been significant evolution in the executive heads' own perceptions of the role of the Committee and inter-agency coordination. | Действительно, произошла существенная эволюция взглядов самих исполнительных глав на роль Комитета и межучрежденческую координацию. |
(a) Stellar structure and evolution through long-term variability studies of eclipsing binaries and monitoring intrinsic variables; | а) структура и эволюция звезд на основе долговременных исследований изменчивости затменных двойных звезд и контроля за истинно переменными; |
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture, is happening at 10 times the speed of the real world, | То есть, эволюция, и детальное взаимодействие, создающее культуру, происходит в 10 раз быстрее, чем в реальном мире. |
The political evolution in South Africa holds the welcome promise of peace and freedom for all its people. | Развитие политических событий в Южной Африке содержит в себе позитивный фактор для достижения мира и свободы для всего ее населения. |
B. Normative evolution of the right to inclusive education | В. Развитие нормативного регулирования в области права на инклюзивное образование |
The Danish rule of Iceland from 1380 to 1918 had little effect on the evolution of Icelandic, which remained in daily use among the general population: Danish was not used for official communications. | Тот факт, что Дания управляла Исландией с 1380 г. по 1918 г., несколько повлиял на развитие исландского языка, что отразилось на повседневном использовании языка среди населения. |
For 50 years now, the General Assembly has been echoing international public opinion by contributing, through its many resolutions and conventions, to a significant evolution of positive international law. | На протяжении вот уже 50 лет Генеральная Ассамблея выступает в качестве рупора международного общественного мнения, внося, посредством принятия многочисленных резолюций и конвенций, вклад в существенное развитие позитивного международного права. |
Evolution of the pensions system | Развитие системы пенсионного обеспечения Сальвадора |
In the majority of cases different methods are used according to the conditions in the country at a given moment and its evolution with time. | В большинстве случаев используются различные методы с учетом условий, существующих в конкретной стране в данный момент, и их изменение с течением времени. |
These recommendations were therefore relevant in the subsequent months, which witnessed a considerable evolution of the situation in all the countries concerned. | Поэтому эти рекомендации были актуальны и в последующие месяцы, в которые отмечалось существенное изменение ситуации во всех этих странах. |
Considering the supply aspect of seaborne transport, the comprehensive data gathered by UNCTAD had traced a significant evolution in the roles of developing and developed countries in the past 20 years. | Что касается предложения услуг морской перевозки, собранные ЮНКТАД всеобъемлющие данные указывают на серьезное изменение за последние двадцать лет соответствующих ролей развивающихся и развитых стран. |
The purpose of systematically analysing the influence of hypervelocity impacts on past satellite missions is to estimate the temporal evolution of the threat posed by space debris to space missions and the resulting risk costs for satellite operators. | Цель систематического проведения анализа влияния высокоскоростных соударений на прежние спутниковые проекты заключается в том, чтобы оценить изменение со временем степени угрозы космическим аппаратам со стороны космического мусора и на этой основе определить цену риска для спутниковых операторов. |
Evolution of expenditure, 2007-2013 | Изменение объема расходов в процентах, 2007 - 2013 годы |
The recent evolution of oil prices was a handicap for the European economy, but it was above all a problem for the oil-importing developing countries. | Динамика цен на нефть в последнее время оказывает отрицательное воздействие на европейскую экономику, однако она создает серьезную проблему прежде всего для развивающихся стран-импортеров нефти. |
Evolution of illiteracy from 1996 to 2006 | Динамика неграмотности в Гватемале за 1996 - 2006 годы |
The table below shows the evolution of recorded cases of violence: | В приводимой ниже таблице показана динамика изменений количества зарегистрированных случаев насилия. |
Evolution of bilateral financial contributions for mitigation and adaptation activities | Динамика двусторонних финансовых взносов на меры в области смягчения |
Institutional care and home care support were more used (see annex, table 57 - Evolution of the capacity in social facilities for the elderly). | Спрос на уход в домах престарелых и на дому возрос (см. приведенную в приложении таблицу 57 "Динамика роста приемной способности социальных учреждений для престарелых"). |
And if history has proven anything... it is that the evolution always wins. | И история доказала, что тот, кто эволюционирует - всегда побеждает. |
In Italy, the refugee phenomenon is still quite limited, although in strong evolution. | Явление беженства пока еще носит довольно ограниченный характер, хотя и сильно эволюционирует. |
The constant evolution and adaptability of the means and resources used by organized crime demand that we continually update our strategies. | Поскольку организованная преступность постоянно эволюционирует и видоизменяет используемые ею средства и ресурсы, мы обязаны столь же постоянно модернизировать нашу стратегию. |
The spirit of Clínica Planas, instilled in the center since its inauguration by its founder, Dr Jaime Planas, continues to be felt throughout by the whole team, ensuring the institution remains dynamic and in constant evolution as it develops each aspect of its specialty. | Дух Clínica Planas, созданный с самого начала ее основателем д-р Jaime Planas, до сих пор сохраняется командой, благодаря чему центр постоянно эволюционирует, что в свою очередь динамически развивает каждое направление в специализации клиники. |
The content of these resolutions evolves with the evolution of the River Commissions' regulations ensuring a high degree of harmonization between these documents. | Содержание данных резолюций эволюционирует по мере развития правил речных комиссий, что обеспечивает высокую степень согласованности между этими документами. |
This included the reorganizing of the Department and its continued evolution into the Gender Affairs Division. | Сюда относятся и реорганизация Департамента и его дальнейшее преобразование в Отдел по гендерным вопросам. |
This evolution marked more than a cosmetic exercise on the part of the Government but indicated a commitment to the long term thrust to work with both men and women in the harmonization of gender relations. | Это преобразование является не косметической мерой со стороны правительства, а говорит о долгосрочном намерении в сотрудничестве и с мужчинами и с женщинами гармонизировать гендерные отношения. |
The evolution of WP. into a World Forum has required the adoption by WP. of a uniform process for the development of new regulations and the harmonization or amendment of existing regulations, consistent with the requirements set forth in the multilateral Agreements administered by WP.. | Преобразование WP. во Всемирный форум потребовало от WP. принять единообразную процедуру разработки новых правил и согласования или изменения существующих правил в соответствии с требованиями, изложенными в многосторонних соглашениях, входящих в сферу компетенции WP.. |
A further important feature of the UNECE work has been the evolution of WP. on vehicle construction standards into the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations. | Еще одним важным достижением в работе ЕЭК ООН стало преобразование Рабочей группы по правилам в области транспортных средств во Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств. |
What if the evolution of European consciousness proceeds not by an upward transfer of attachment to supranational institutions, but by adevolution of loyalties, and a revival of smaller, more meaningful, communities? | Что если эволюция европейского сознания произойдет не по восходящей, т.е. не через преобразование придаточных структур в наднациональные, а путемпередачи лояльности и возрождения менее крупных, но более значимых сообществ? |
He noted that the region has undergone a constant process of evolution during recent decades, involving constitutional reforms and specific legislation. | Он отметил, что в этом регионе в последние десятилетия наблюдался постоянный эволюционный процесс, включающий проведение конституционных реформ и принятие конкретного законодательства. |
This is leading to, above all, increasing interdependence and extraordinary complexity in our evolution. | Это ведет прежде всего к усилению взаимозависимости и крайне усложняет наш эволюционный процесс. |
At its fifty-third session, in April 1997, the Commission recognized that the advantages of the thematic approach outweighed the disadvantages, and considered that a process of evolution was preferable to any radical change. | На своей пятьдесят третьей сессии в апреле 1997 года Комиссия признала, что преимущества тематического подхода перевешивают его недостатки, и заявила о том, что эволюционный процесс предпочтительней любых радикальных преобразований. |
The view was expressed that the evolutionary approach in treaty interpretation was not a special kind of interpretation by subsequent practice, as it did not represent the practice of States parties to a treaty, but rather the general development and evolution of the political environment. | Было высказано мнение о том, что эволюционный подход к толкованию договоров не является особой разновидностью толкования с использованием последующей практики, так как он не представляет собой практику государств - участников договора, а лишь позволяет понять, как в целом развивается и эволюционирует политическая обстановка. |
(a) Contrary to the illusions that prevailed during times of technocratic euphoria, it is neither easy to predict the future course of world events, nor is it prudent to believe that the evolution of societies can be significantly altered by plans and voluntarist policies. | а) вопреки бытующим в эпоху технократической эйфории иллюзиям, не только непросто предсказать будущий ход мировых событий, но и неправильно полагать, что эволюционный характер развития общества может быть существенно изменен под влиянием планов и волевых решений. |
The document evolution comprises several steps. | Процесс изменения документа включает в себя ряд этапов: |
The participation of the Centre in this conference enabled it to understand better the evolution of States' positions on this issue, as well as to explore areas of possible future assistance that the Centre could provide. | Участие Центра в работе этой конференции позволило ему лучше понять процесс изменения позиций государств в этом вопросе, а также изучить те области, в которых Центр мог бы в будущем оказать помощь. |
But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
The work with ferns, which addressed hybridisation, polyploidy, and apomixis, included her 1950 book, Problems of cytology and evolution in the pteridophyta. | Результаты исследований папоротников, их гибридизация, полиплоидия и апомиксис были опубликованы в её книге «Problems of cytology and evolution in the pteridophyta» в 1950 году. |
Jordan began competing on the independent circuit soon after his WWE departure along with wrestling overseas, most notably for Nu-Wrestling Evolution, a promotion based in Italy, as well as New Japan Pro Wrestling. | Независимые федерации (2006-2010) Джордан начал конкурировать в независимых федерациях рестлинга наряду с рестлингом за рубежом, в первую очередь в Nu-Wrestling Evolution, базирующейся в Италии, а также New Japan Pro Wrestling. |
Enhanced Data rates for GSM Evolution (EDGE), Enhanced GPRS (EGPRS), or IMT Single Carrier (IMT-SC) is a backward-compatible digital mobile phone technology that allows improved data transmission rates, as an extension on top of standard GSM. | Enhanced Data rates for GSM Evolution (EDGE), Enhanced GPRS (EGPRS), или IMT Single Carrier (IMT-SC) является обратно совместимой цифровой мобильной технологией, которая позволяет улучшить скорость передачи данных, являясь расширением поверх GSM. |
The introduction of the Evolution VII also marked the first time an automatic drivetrain was included within the model lineup-the GT-A. | Введение Evolution VII также отмечено добавлением автоматической трансмиссии в модельный ряд - GT-A. |
The Lancer Evolution X was named as the "Best Performance Car under $50K" by Canadian TV show Motoring 2009, and won the Automobile Journalists Association of Canada's 2009 "Best New Technology" award. | Lancer Evolution X был назван канадским телешоу Motoring 2009 «Лучшим автомобилем спортивного типа стоимостью до $50,000» и получил награду Канадской Ассоциации автомобильных журналистов «Лучшая новая технология» 2009 года. |
New trends and concepts have emerged and gained acceptance through gradual evolution. | Новые тенденции и концепции возникли и принимаются на основе постепенной эволюции. |
Both developed and developing countries showed similar trends in the evolution of their views. | Как в развитых, так и в развивающихся странах наблюдались аналогичные тенденции в эволюции их мнений. |
Topic reports that reflect the evolution of existing services such economic trends, social trends, labour trends | тематические доклады, которые отражают эволюцию существующих услуг, например экономические тенденции, социальные тенденции, тенденции в сфере труда |
This note highlights recent trends in international investment agreements and focuses on the evolution of bilateral investment treaties - the backbone of the international investment rules system. | В настоящей записке освещаются последние тенденции в области международных инвестиционных соглашений и особое внимание обращается на эволюцию двусторонних инвестиционных договоров, составляющих основу системы международных инвестиционных норм. |
This intention was based on the need to couple short-term analysis with a broader vision examining the quantitative data on a composite basis and making possible a qualitative approach to identifying trends in the evolution of the human rights situation in the country. | В основе этой посылки лежала необходимость осуществления анализа существующих условий, исходя из более глобальной перспективы, которая позволила бы дать более обобщенную оценку количественных данных и осуществить качественный анализ, позволяющий выявить тенденции развития ситуации в области прав человека в стране. |
New challenges relating to the oceans and seas will emerge along with the evolution of technology and changes to the environment and the global economy. | Технологический прогресс и изменения в окружающей среде и мировой экономике могут повлечь за собой новые серьезные проблемы, связанные с Мировым океаном. |
Having closely followed the work of the Council, the delegation of Viet Nam acknowledges that there has been an evolution in some of its working methods and practice. | Внимательно наблюдавшая за работой Совета делегация Вьетнама признает, что в плане методов и практики работы Совета достигнут определенный прогресс. |
Even that slow evolution is now in danger of being derailed by the current international financial crisis, even though Africa has made considerable efforts to implement the reforms necessary to improve the investment environment. | Однако и этот медленный прогресс оказался сегодня под угрозой в результате нынешнего международного финансового кризиса, даже несмотря на то, что Африка предприняла значительные шаги для осуществления необходимых реформ, направленных на улучшение условий для инвестирования. |
That report would benefit greatly from the progress already made and the evolution of the new structures. | Прогресс, уже достигнутый в этом направлении, и образование новых структур будут весьма полезными при подготовке доклада. |
Progress has also been made in the evolution of air quality protocols under the Economic Commission for Europe Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution and in regional cooperation in monitoring air pollution and its effects among countries in South and South-East Asia. | Кроме того, прогресс отмечался в разработке протоколов по вопросам качества воздуха в рамках Конвенции Европейской экономической комиссии о трансграничном загрязнении воздуха на большом расстоянии и в рамках регионального сотрудничества по вопросам мониторинга загрязнения воздуха и его последствий в странах Южной и Юго-Восточной Азии. |
The evolution from a hierarchical to a more balanced and poly-centric urban system fosters urban networks. | Переход от иерархической системы к более сбалансированной и полицентрической городской системе способствует развитию городских сетей. |
The evolution of the Commission's work from draft articles alone to various types of outputs was a welcome development. | Переход Комиссии от подготовки только проектов статей к подготовке выходных документов разных типов следует приветствовать. |
Notwithstanding this peaceful evolution, the fundamental freedoms and values guaranteed under the Constitution continue to afford legal protection and comforting reassurance to all Tongans. | Несмотря на этот мирный переход, основополагающие свободы и ценности, гарантированные Конституцией, по-прежнему обеспечивают правовую защиту и помогают обрести уверенность всем жителям Тонга. |
This evolution from involuntary to voluntary treatment required a concerted, multisectoral effort in order to balance public security concerns with a public health model which addresses drug use and dependence. | Такой переход от принудительного к добровольному лечению потребовал согласованных межсекторальных усилий, позволяющих обеспечить равновесие между проблемами общественной безопасности и такой моделью государственной схемы здравоохранения, которая позволяла бы решать вопросы, связанные с потреблением наркотиков и зависимости от них. |
The Maldives' transition to democracy has been accompanied by our evolution from an abuser of human rights to a staunch advocate for them. | Переход Мальдивских Островов к демократии сопровождался трансформацией нашей страны из нарушителя прав человека в их последовательного защитника. |
They can also assist them in legal and administrative proceedings against the authorities and monitor the evolution of individual cases. | Они могут также оказывать им содействие в возбуждении судебных и административных исков против властей и следить за ходом разбирательств по отдельным делам. |
There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. | Существует прямая связь между положением в области прав человека, демократическим процессом и ходом разработки комплексной модели усилий по мирному разрешению споров. |
Although our proposals were well received, it became clear that progress on the humanitarian front will be intimately linked to a favourable evolution of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group negotiations. | Хотя наши предложения были хорошо встречены, стало очевидным, что прогресс на гуманитарном фронте неразрывно связан с благоприятным ходом переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
I shall not go into the details of that situation, as the Security Council, the Secretary-General and his representative in Bujumbura have followed on a daily basis the evolution of the crisis which has in recent years disrupted my country. | Я не буду вдаваться в подробности той ситуации, поскольку Совет Безопасности, Генеральный секретарь и его представитель в Бужумбуре ежедневно следили за ходом кризиса, постигшего недавно мою страну. |
You know, that is very exciting for us, because it demonstrates that things were changing slowly and progressively, and that evolution is in the making. | Вы знаете, что для нас это очень интересно, потому что это показывает, что всё меняется медленно, но верно, и что эволюция идёт полным ходом. |