Such an approach, however, disregards an evolution which has revealed ever closer links between international drug trafficking and local or international terrorism. |
Тем не менее в такой квалификации не учитывается эволюция, которая высвечивает все более тесные связи между международным оборотом наркотических средств и местным или международным терроризмом. |
The evolution and current status of the United Nations system's information services on the Internet are described in greater detail below. |
Эволюция и нынешнее состояние информационных услуг системы Организации Объединенных Наций, предоставляемых через "Интернет", более подробно охарактеризованы ниже. |
Several factors combine to render a standard out to date: technological evolution, new methods and materials, new quality and safety requirements. |
Сочетание ряда факторов приводит к устареванию стандарта: технологическая эволюция, новые методы и материалы, новое качество и требования безопасности. |
A. Innovations introduced in the Family Code and the evolution of family institutions Betrothal |
А. Поправки к Кодексу законов о семье и эволюция институтов семьи |
We have consistently viewed it as an adequately drafted text, but the evolution of the world economic situation has rendered its full implementation somewhat premature. |
Мы всегда рассматривали ее как должным образом составленный текст, однако эволюция мировой экономической ситуации делает ее полное осуществление несколько преждевременным. |
Thus as the years have passed the evolution of population policies, particularly demographic aspects and their impact on daily socio-economic activities in every nation, has conferred on UNFPA an irreplaceable role. |
Так, со временем эволюция стратегий в области народонаселения, в особенности демографические аспекты и их воздействие на повседневную социально-экономическую деятельность каждого государства, придают ЮНФПА уникальную роль. |
That evolution called for a conceptual and structural change in the United Nations that would enhance its effectiveness and its ability to respond appropriately to the challenges before it. |
Подобная эволюция предполагает концептуальную и в то же время структурную адаптацию Организации Объединенных Наций, призванную повысить ее эффективность и способность надлежащим образом реагировать на вызовы, с которыми ей приходится сталкиваться. |
The evolution of customary law, notably on inheritance and access to land, has tended to erode the rights of women. |
Эволюция же обычного права, прежде всего в части наследования и землепользования, вела, как правило, к сужению прав женщин. |
Yes, evolution is real, but it doesn't work how you think it does. |
Да, эволюция реальна, но устроена не так, как вы думаете. |
If evolution had wanted us to swim, we'd have fins. |
Если бы эволюция хотела сделать нас водоплавающими, у нас были бы плавники. |
The subject that draws us together today is a very good example of the opportunities and challenges that the evolution of international conditions represents for this Court. |
Тема, собравшая нас сегодня вместе, является очень хорошим примером тех возможностей и проблем, которыми оборачивается для данного Суда эволюция международных условий. |
There has been a considerable evolution in the concept of the role played by reforestation in the forestry industries of all continents, particularly in dry regions. |
Произошла значительная эволюция во взглядах на роль лесовозобновления в лесном хозяйстве на всех континентах, особенно с сухим климатом. |
The evolution of the new consensus on development has been given further definition and articulation by a continuum of major United Nations conferences in the 1990s. |
Эволюция нового консенсуса по вопросу развития получила дальнейшее развитие и выражение после ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций, проходивших в 90-х годах. |
The evolution of perspectives based in human rights has also helped UNICEF in recent years to reorient its programme approaches to children in need of special protection. |
Эволюция взглядов, основывающихся на правах человека, помогла ЮНИСЕФ в последние годы переориентировать его программные подходы на удовлетворение потребностей детей, нуждающихся в специальной защите. |
The taxation system for energy and mineral prospecting and exploitation, is currently undergoing rapid evolution and some changes have been suggested to come into force in 1998. |
В настоящее время происходит быстрая эволюция системы налогообложения в области разведки и добычи энергетических и минеральных ресурсов, и некоторые изменения, которые предложено внести в налоговое законодательство, вступят в силу в 1998 году. |
The existing constructive nature of the evolution of international relations towards multipolarity is conducive to the creation of a balanced, stable and democratic new world order free from confrontational attitudes. |
Имеющая конструктивный характер эволюция международных отношений в направлении многополярности благоприятствует созданию сбалансированного, стабильного, демократичного и лишенного конфронтационности нового миропорядка. |
Also evident was the evolution of development concerns, including early planning for economic recovery, with special attention to vulnerable and/or previously hostile groups. |
Налицо также эволюция проблем развития, включая раннее планирование процесса подъема экономики с уделением особого внимания уязвимым и/или ранее враждебно настроенным группам. |
However, it is important to point out that the evolution of the drug problem in our country differs slightly from that in others. |
Однако важно отметить, что эволюция проблемы наркотиков в нашей стране несколько отличается от того, как происходило ее развитие в других странах. |
The establishment and further evolution of international frameworks governing trade, international investment and money and finance are critical elements in the development of systems of global governance. |
Установление и дальнейшая эволюция международных рамочных основ, регулирующих торговлю, международные инвестиции, а также вопросы денег и финансов, представляют собой ключевые элементы в формировании систем глобального управления. |
Advances in biotechnology have opened a new era for food production, and the evolution of science and technology has outpaced the development of laws and policies. |
Прогресс в области биотехнологии открыл новую эру в производстве продовольствия, и эволюция науки и техники обогнала развитие права и политики. |
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. |
Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития. |
One of the driving forces behind this phenomenon is the evolution of a new perception of security, especially in the aftermath of 11 September. |
И применительно к этому феномену в качестве одной из движущих сил выступает эволюция нового восприятия безопасности, особенно после событий 11 сентября. |
evolution of women's working conditions 4-6 4-5 |
эволюция условий труда женщин 4 - 6 |
Employment in transnational corporations and evolution of women's working conditions |
А. Занятость в транснациональных корпорациях и эволюция |
Despite all our best efforts, the arms race broadly continues, the evolution of weapons systems constantly challenging verification systems. |
Несмотря на наши самые искренние усилия, гонка вооружений в широком смысле этого слова продолжается, эволюция систем вооружений постоянно бросает вызов системам контроля. |