| The entire evolution of the moon is a story of catastrophes. | Вся эволюция Луны - это история катастроф. |
| With reproduction, mutation and natural selection the evolution of living molecules was well underway. | Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом. |
| So the idea is that evolution has given us an interface that hides reality and guides adaptive behavior. | Поэтому идея заключается в том, что эволюция дала нам интерфейс, который скрывает реальность и позволяет нам приспосабливаться. |
| I believe this starts with an evolution of existing methods. | Уверен, что толчок даёт эволюция существующих методов. |
| The evolution of life on Earth is driven in part through mutations by the deaths of distant stars. | Эволюция жизни на Земле движется частично за счет мутаций, вызванных гибелью далеких звезд. |
| The evolution of life is driven by mutations. | Эволюция жизни движется за счет мутаций. |
| In fact, I am surprised how little improvement there has been in human evolution. | Я даже удивлен, какой маленький прогресс сделала человеческая эволюция. |
| The continued evolution and enhancement of these common concepts forms the fabric of the international norms and standards that guide lawful international behaviour. | Продолжающаяся эволюция и развитие этих общих концепций формируют международные нормы и стандарты, регулирующие правомерную международную деятельность. |
| Follow-up to the recommendations adopted by the Conference at its eighth session: evolution and consequences of economic spaces and regional integration processes. | Меры по реализации рекомендаций, принятых Конференцией на ее восьмой сессии: эволюция и последствия формирования экономических пространств и региональных интеграционных процессов. |
| The evolution of the United Nations mandate in Somalia has underscored the complexities involved. | Эволюция мандата Организации Объединенных Наций в Сомали высветила сопряженные с этим трудности. |
| The evolution of the peace process has been marked by largely positive results, which we wholeheartedly welcome. | Эволюция мирного процесса в основном ознаменовалась позитивными результатами, которые мы искренне приветствуем. |
| It's not working for them, evolution. | Эволюция не очень для них постаралась. |
| Chris doesn't believe in evolution. | Крис считает, что эволюция - ерунда. |
| Some option that evolution rejected for you millions of years ago. | Вариант развития, от которого миллионы лет назад отказалась эволюция. |
| Many of the plants and animal species of islands are endemic on account of their evolution in isolation. | Многие виды растений и животных на островах являются эндемическими, поскольку их эволюция происходила в условиях изоляции. |
| Table 3 displays the evolution of the types of interventions followed by Governments during the past two decades. | В таблице З демонстрируется эволюция видов мероприятий правительств на протяжении последних двух десятилетий. |
| The new institutional economics focuses on the evolution of social institutions that create the context in which individual decisions are made. | В центре внимания новой институциональной экономики находится эволюция социальных институтов, создающих тот контекст, в котором принимаются отдельные решения. |
| Colombia believes that the evolution of international relations requires that a new, realistic approach be taken to the problems of global security. | Колумбия считает, что эволюция международных отношений требует нового, реалистического подхода к проблемам глобальной безопасности. |
| Let the evolution of my country's relations with Germany serve as an example. | Пускай эволюция отношений моей страны с Германией послужит тому примером. |
| Sir, in your introductory statement, you stated how much the recent evolution of international relations has created an oppressive dichotomy. | Г-н Председатель, в своем вступительном заявлении вы показали, в какой мере недавняя эволюция международных отношений обернулась тягостной дихотомией. |
| The present section reviews the evolution of regulatory regimes in key mineral-producing countries, while drawing on the preceding analysis of existing mechanisms. | В настоящем разделе рассматривается эволюция режимов регулирования в основных горнодобывающих странах на основе предшествующего анализа существующих механизмов. |
| The ongoing evolution and improvement of the Commission's working methods have fostered positive results. | Нынешняя эволюция и совершенствование методов работы Комиссии привели к позитивным результатам. |
| The report also considered the evolution of the civilian component, recruitment and training procedures, and conditions of service. | В докладе рассматривается также эволюция гражданского компонента, процедуры найма и подготовки персонала и условия службы. |
| Cultural evolution is a dangerous child for any species to let loose on its planet. | Культурная эволюция - опасный ребенок для любого вида выпускающего её на свою планету. |
| This evolution took place in three stages, each one linked to a historical circumstance. | Эволюция прошла в три этапа, каждый из которых связан с конкретными историческими событиями. |