Английский - русский
Перевод слова Evolution
Вариант перевода Эволюция

Примеры в контексте "Evolution - Эволюция"

Примеры: Evolution - Эволюция
The progressive evolution of health policies and strategies has been manifested in the rise of life expectancy at birth in Sri Lanka from 42.8 years in 1946 to 71 years in 1992. Постепенная эволюция политики и стратегий в области здравоохранения принесла свои плоды в форме повышения продолжительности жизни с 42,8 лет в 1946 году до 71 года в 1992 году.
The evolution of the Commission's programme of work gave rise to concern, for it contained five topics on which unequal progress had been made, although the Commission might have been expected to achieve significant advances in the 10 weeks of its annual session. Вызывает обеспокоенность эволюция программы работы Комиссии, включающей в себя пять тем, по которым Комиссия продвинулась вперед в неодинаковой степени, хотя следует надеяться, что в течение тех десяти недель, которые длится сессия Комиссии, будут сделаны важные шаги вперед.
The Secretary-General of UNCTAD said that the evolution of the group of least developed countries and the institutional trajectory of UNCTAD had been closely intertwined since the early 1970s, when the General Assembly had decided to create the category. Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что эволюция группы наименее развитых стран и траектория институционального развития ЮНКТАД оказались тесно переплетены друг с другом с начала 70-х годов, когда Генеральная Ассамблея приняла решение создать эту категорию.
Equally, the evolution of the armed conflict and the conduct of the illegal armed groups negatively affectedhad a negative effect on the enjoyment of fundamental rights and freedoms and on the validity of the rule of law. Равным образом, эволюция вооруженного конфликта и поведение незаконных вооруженных формирований оказывали негативное воздействие на осуществление основных прав и свобод и обеспечение верховенства права.
This evolution of the external environment exacerbated some of the Convention's recurrent challenges, introduced new ones and, above all, generated a number of new opportunities for better addressing the land degradation, poverty and economic development nexus. Эта эволюция внешних условий привела к усугублению некоторых хронических проблем, стоящих на пути осуществления Конвенции, возникновению новых проблем и, что самое важное, появлению ряда новых возможностей для более эффективного рассмотрения взаимосвязи между деградацией земель, бедностью и экономическим развитием.
"the law governing reservations to multilateral treaties was then undergoing an evolution which crystallized only in 1969 in Articles 19 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties". "эволюция права, регулирующего оговорки к многосторонним договорам, завершилась лишь в 1969 году после принятия статей 19-23 Венской конвенции о праве международных договоров".
The experience and evolution of the Regional Coordination Mechanism varied among the regions, but most of the mechanism benefited from a renewed momentum in the last few years, and more particularly since 2007 under the sponsorship of the Deputy-Secretary-General. Опыт и эволюция регионального координационного механизма варьировались в зависимости от региона, однако в большинстве случаев механизм выиграл от нового импульса, заданного в последние годы, особенно с 2007 года под эгидой первого заместителя Генерального секретаря.
The evolution of expenditures on the environment since the first review, the targeting of their use, as well as the main results of those expenditures, will be reflected. В разделе будет отражена эволюция расходов на охрану окружающей среды, произведенных со времени проведения первого обзора, их целевое использование, а также основные результаты, полученные от таких вложений.
The evolution of the Bratislava regional centre was marked by the merger of the SURF with the management of the regional programme, both of which had been co-located in Bratislava. Эволюция Братиславского регионального центра знаменовалась слиянием субрегионального центра учета ресурсов с руководством региональной программы, оба из которых находились в Братиславе.
The further evolution of human rights discourse needed to go beyond the limits of what he saw as its original Western-oriented formulation, and should consider different interlocutors, such as civil society organizations, and non - State spaces. Дальнейшая эволюция правозащитного дискурса должна выйти за пределы того, что, на его взгляд, является его изначальной прозападной формулировкой, и должна учитывать мнения самых разнообразных субъектов, включая организации гражданского общества и негосударственные пространства.
The evolution of the role of peacekeeping missions as a result of the nature and scope of contemporary conflicts necessitated a pragmatic approach to peacekeeping, including early peacebuilding, the deployment of an unprecedented number of civilians and the allocation of enormous resources. Эволюция роли миротворческих операций в связи с характером и масштабами современных конфликтов вызывает необходимость в прагматичном подходе к поддержанию мира, в том числе в скорейшем начале мероприятий по миростроительству, развертывании беспрецедентного числа гражданского персонала и выделении огромных ресурсов.
What seems clear, therefore, is that there has been considerable evolution and progress since 1990 in the application of preventive rather than just repressive approaches to crime and violence and that much has been achieved in the actual reduction of crime in a number of countries. Таким образом, представляется очевидным, что после 1990 года в области борьбы с преступностью и насилием наблюдались значительная эволюция и прогресс в пользу применения мер предупреждения в противовес чисто карательным подходам и что в ряде стран были достигнуты существенные успехи в деле практического сокращения преступности.
The evolution of human history has shown that difference is the motivation and starting point for dialogue; equality is the prerequisite and basis for exchanges; and candid and pragmatic dialogue and exchange can help drive our efforts to maintain peace and promote development. Эволюция человеческой истории показала, что различие является побудительным стимулом и отправной точкой для диалога; равенство является предпосылкой и основой для обменов; а откровенный и прагматичный диалог и обмен мнениями могут способствовать нашим усилиям по поддержанию мира и поощрению развития.
This Report examines first the concept of the territorial integrity of states; secondly, the evolution and status of the principle of the self-determination of peoples; and finally, the nature of Armenian claims particularly with regard to Nagorny Karabakh. В настоящем докладе рассматривается, во-первых, концепция территориальной целостности государств; во-вторых, эволюция и статус принципа самоопределения народов; и, наконец, характер армянских притязаний, особенно в отношении Нагорного Карабаха.
It traces the evolution within the major world religions of attitudes and teachings related to the ethics of war, systematically exploring the historical roots and interpretations of norms within these traditions and linking them to the challenges of modern warfare. В ней прослеживается эволюция в рамках основных мировых религий отношений и учений, связанных с этикой войны, и систематизируются исторические корни и толкования норм в рамках этих традиций, которые увязываются с проблемами современных военных действий.
The past evolution of UNEP global assessment capacity indicates that a continuing global assessment process will be able to support fully the future programme of work with integration and relevance across the six cross-cutting priorities of the medium-term strategy. Прошлая эволюция возможностей ЮНЕП по подготовке глобальных оценок указывает на то, что постоянный процесс глобальных оценок сможет полностью обеспечить будущую программу работы с интеграцией и актуальностью по шести междисциплинарным приоритетам среднесрочной стратегии.
At the same time that evolution must take place with the ultimate objective of fulfilling the mandate of UNEP to serve as an advocate for the environment - a unique mandate within the United Nations system. В то же время такая эволюция должна идти с конечной целью выполнения мандата ЮНЕП служить поборником экологии, единственного в своем роде мандата в системе Организации Объединенных Наций.
2.1 The Constitution of 1988, the evolution of the internal law and the incorporation of human rights treaties 2.1 Конституция 1988 года, эволюция внутреннего права и включение в него договоров в области прав человека
Such evolution in the rules is being followed of changes in the institutional picture, which aim at strengthening the Government capacity of formulating and implementing human rights policies and reinforcing the spaces of social participation for the formulation and evaluation of those actions. Такая эволюция нормативной базы влечет за собой изменения в институциональной структуре, целью которых являлось укрепление потенциала правительства по подготовке и осуществлению программ в области расширения участия общественности в подготовке и оценке этой деятельности.
The evolution of modern warfare has a serious impact on the freedom of expression, the freedom of the press, and on the quality and independence of information, which are the basic components of a free media. Эволюция современной войны оказывает серьезное воздействие на свободу выражения мнений, свободу прессы и качество и независимость информации, которые являются основными компонентами свободной прессы.
Did you say it was about 12 million years ago, on a nameless planet which no longer exists, evolution went up a blind alley? Вы сказали, это было примерно 12 миллионов лет назад, на неназванной планете, которой больше не существует, эволюция зашла в тупик?
Logically, if evolution were to perfect a creature whose primary skill were to hide from view - how could you know it existed? Логично, что если эволюция была совершенствовать существо чей основной навык были чтобы скрыть от глаз - как вы могли бы знал о его существовании?
The evolution of field-based special political missions over the past two decades has been marked by three discernible trends: an increase in their overall number, an increase in their size and an increase in the complexity of their mandates. Эволюция специальных политических миссий полевого базирования за последние два десятилетия характеризуется тремя четко различимыми тенденциями: увеличение их общего числа, увеличение их размеров и увеличение числа задач, которые перед ними ставятся.
In the report, the Special Rapporteur reviews the reasons for the marginality of social protection during most of the twentieth century and then traces the evolution of the concept of social protection floors and notes its defining characteristics. В докладе рассматриваются причины, в силу которых на протяжении большей части ХХ века вопросам социальной защиты не уделялось серьезного внимания, а также прослеживается эволюция концепции минимального уровня социальной защиты и изложены ее определяющие характеристики.
The evolution of the savings of the change in the cap provision from 120 per cent to 110 per cent is reflected in table 11 below: Эволюция размера экономии в результате изменения верхнего предела пособий со 120 до 110 процентов отражена в таблице 11 ниже.