Dave, you give her access to everything, okay? |
Дэйв, обеспечьте ей свободный доступ ко всему. |
Gave you the post of Executive Officer and taught you everything I knew about being a leader. |
Дал тебе пост первого офицера и научил тебя всему, что знал, о том, как быть лидером. |
All of this knowledge is lost in the South, but I could teach you everything I know. |
Юг утратил все эти знания, но я могу научить тебя всему, что знаю. |
But you got to give me a second here to just, you know, get used to everything. |
Но ты должна дать мне время, чтобы просто привыкнуть ко всему. |
He needed help, so he taught everything he knew to the woman he trusted most. |
Ему нужна была помощь, поэтому он научил всему, что знал, женщину, которой он доверял больше всего. |
They know the price of everything, |
"Они знают цену всему," |
You know, with everything that was happening today, this reporter from the Herald came by. |
В дополнение ко всему прочему, сегодня ещё приходил репортер из "Геральд". |
Just before she disappeared, she came by to see me, told me she made a business deal with someone that would make everything all right. |
Перед тем, как исчезнуть, она пришла повидаться со мной, сказала мне, что совершила сделку с кем-то, кто поможет всему наладиться. |
I've always believed you, everything you've ever told me. |
Я всегда тебе верила, всему, что ты говорил. |
She's smiling at the camera lens; everything seems to indicate that it's probably summer. |
Она улыбается в камеру... Судя по всему, это лето. |
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven. |
Всему своё время, и время всякой вещи под небом. |
You really think you can believe everything she tells you? |
Ты действительно думаешь, что можешь верить всему, что она скажет? |
Maybe we've been focusing too much on the baby and not enough on everything that allowed you to get to this point. |
Может быть, мы уделяем ребенку слишком много внимания, и недостаточно всему тому, что помогло тебе достичь этого. |
But I just haven't really had time to adjust, to absorb everything. |
Но у меня действительно не было времени привыкнуть, Ко всему приспособиться. |
Just looking back, I think we did pretty good job being sort of all over the world and shooting everything right here in Hawaii. |
Оглядываясь назад, я думаю мы проделали очень хорошую работу, находились как бы по всему миру, а снимали всё прямо здесь, на Гавайах. |
If he's really alive, he's the key to everything. |
Если он и правда жив, он - ключ ко всему. |
They get used to everything - in advance and deliberately - so they wouldn't miss out, as they say. |
Они ко всему привыкают - заранее и добровольно - чтобы не упустить свой шанс, как они выражаются. |
Didn't she say that everything happens for a reason? |
Кажется, ты говорил, всему своя причина. |
I suppose they taught you everything you need to know... about car wrecks and the price of insurance in your school in Kiev. |
Надо думать тебя обучили всему по курсу аварии и стоимости страховки в твоей знаменитой школе в Киеве. |
They're only rules of thumb, so of course they don't apply to everything, but this is how you can generalize. |
Это эмпирические закономерности, поэтому, конечно, их нельзя применить ко всему, но вот как можно обобщить. |
It's when a blood vessel breaks in the brain and you have to learn everything again, like reading and writing and maths. |
Это когда в мозгу лопается сосуд и после этого человек должен заново учиться всему: читать, писать... |
And to add to everything, I'd just found out I was pregnant. |
И ко всему прочему я только незадолго до этого узнала, что была беременна. |
To everything there is a season, and a time for every purpose under the sun. |
Всему свое время, для всего есть своя причина под солнцем. |
I know she can do it, but it just seems like Kanan is asking her to learn everything at once. |
У нее все выйдет, но кажется, что Кейнен хочет обучить ее всему и сразу. |
Do you think death is the end of everything? |
Вы считаете, смерть это конец всему? |