(c) The limitations in the use of GWPs based on the 100-year time horizon in evaluating the contribution to climate change of emissions of GHGs with short lifetimes. |
с) ограничения в использовании ПГП на основе 100-летней временной перспективы при оценке вклада в изменение климата выбросов короткоживущих ПГ. |
Qualified experts trained 649 persons working in various institutions such as education, children rights protection, social assistance, law enforcement institutions in evaluating various forms of violence, its nature, mechanisms for help provision. |
Квалифицированные эксперты провели обучение 649 лиц, работающих в различных учреждениях, занимающихся такими вопросами, как образование, защита прав ребенка, социальная помощь, правоохранительная деятельность, в оценке различных форм насилия, его характера и механизмов оказания помощи. |
Obstacles preventing minority women's participation in decision-making should be identified and addressed by prioritizing the development of a systematic and consistent approach to identifying, evaluating, monitoring and eliminating existing forms of discrimination against minority women and girls. |
Необходимо выявить и устранить препятствия, мешающие женщинам из числа меньшинств участвовать в процессе принятия решений, выработав системный и последовательный подход к определению, оценке, мониторингу и ликвидации существующих форм дискриминации в отношении женщин и девочек из числа меньшинств. |
Accordingly, policymakers must pay greater attention to the issue of gender equality when designing, implementing and evaluating rights-based social protection programmes, as required under international human rights law. |
Вот почему лица, принимающие решения, должны уделять повышенное внимание проблемам гендерного равенства при разработке, осуществлении и оценке программ социальной защиты в соответствии с принципами обеспечения прав человека, как того требует международное право в области прав |
UNIDIR is developing a project to assess the status of international assistance in implementing the Programme of Action and to explore ways of developing a consistent and quantifiable approach to evaluating international assistance. |
ЮНИДИР разрабатывает проект по оценке состояния дел в области международной помощи в осуществлении Программы действий и поиску путей формирования последовательного и поддающегося количественному анализу подхода к оценке международной помощи. |
UNOWA continued to support ECOWAS in developing an integrated subregional early warning system, in enhancing cooperation among the ECOWAS armed forces, and evaluating the readiness of the ECOWAS Standby Force's Main Brigade. |
ЮНОВА продолжало оказывать поддержку ЭКОВАС в создании комплексной субрегиональной системы раннего предупреждения, в расширении сотрудничества между вооруженными силами стран - членов ЭКОВАС и в оценке готовности главной бригады резервных сил ЭКОВАС. |
In the area of technical support, IFORD assists African countries in conducting their population censuses, establishing local research activities, providing local training, creating and managing databases, and providing advice on formulating and evaluating population policies. |
Что касается технической поддержки, то УНИДИ оказывает помощь африканским странам в проведении переписей населения, организации научно-исследовательской работы на местах, подготовке местных кадров, создании и ведении баз данных и предоставлении консультаций по разработке и оценке демографической политики. |
The organization also took an active role in drafting and evaluating the national human rights action plan of China (2009-2010), and attended a number of other international conferences on human rights. |
Организация также сыграла важную роль в разработке и оценке национального плана действий Китая в области прав человека (2009 - 2010 годы) и приняла участие в других международных конференциях по правам человека. |
The meeting focused on evaluating the progress achieved and the obstacles and constraints remaining in each area, the priorities for future activities and strategies, and the interlinkages between the thematic clusters and cross-cutting issues. |
Внимание участников совещания было сосредоточено на оценке достигнутого прогресса, препятствий и ограничений, сохраняющихся в каждой области, приоритетов для дальнейшей деятельности и стратегий, а также взаимосвязей между тематическими блоками и межсекторальными вопросами. |
The Chair made a general introduction on the projects currently ongoing in the Republic of Moldova and Ukraine, recalling that both projects were based on the draft guidelines on setting targets, evaluating progress and reporting. |
Председатель выступила с общим вступительным заявлением о проектах, осуществляемых в настоящее время в Республике Молдова и Украине, и напомнила, что оба эти проекта основаны на проекте руководящих принципов по установлению целевых показателей, оценке прогресса и отчетности. |
Cloning of farm animals can have a negative impact on the genetic diversity of animals, according to a report evaluating the benefits and risks realize by the French agency for Food Safety, Food and the Environment. |
Клонирование сельскохозяйственных животных может оказывать негативное воздействие на генетическое разнообразие животных, согласно докладу по оценке выгод и рисков, составленному Французским агентством по продовольственной безопасности, качеству продуктов питания и охране окружающей среды. |
In evaluating whether a given proceeding is collective, as that term is intended in the Model Law, the following factors may be considered: |
При оценке того, является ли то или иное производство коллективным по смыслу этого термина, используемого в Типовом законе, могут быть приняты во внимание следующие факторы: |
These communities must be effectively involved in identifying priorities and in designing, implementing and evaluating the development activities intended to help strengthen their capacities and those of their organizations. |
Необходимо обеспечить эффективное участие соответствующих общин в определении приоритетов, разработке, осуществлении и оценке мероприятий в области развития, призванных укрепить потенциал данных общин и их организаций. |
This test experience also served to verify the specified test conditions and procedures, and to make the necessary adjustments to ensure a more realistic approach to evaluating motorcycle braking performance. |
Этот опыт испытаний позволил также проверить обоснованность конкретных условий и методов испытаний, а также соответствующим образом скорректировать их для обеспечения более реального подхода к оценке эффективности торможения мотоциклов. |
Adding new countries to its agenda was crucial to strengthening the role of the Commission, which must be imaginative and creative in evaluating approaches and situations when presented with requests for assistance from countries emerging from conflict. |
Включение новых стран в повестку дня имеет важное значение для усиления роли Комиссии, которая, получая от стран просьбы об оказании помощи в период после завершения конфликтов, должна проявлять изобретательность и творческий подход при оценке направлений будущей работы и ситуаций. |
In particular, UNCTAD could assist in evaluating of the aims of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and identifying ways to help the initiative achieve its stated goals. |
В частности, ЮНКТАД могла бы оказать содействие в оценке целей Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и в выявлении путей оказания помощи в достижении этой инициативой провозглашенных целей. |
Finally, it is important to determine whether the country involved has drawn lessons from the experiences gained so far in the country concerned in evaluating the impact of competition decisions. |
Наконец, важно определить, вынесла ли страна уроки из опыта, накопленного ею при оценке последствий решений по вопросам конкуренции. |
The discussion focused in particular on the evaluation of census coverage, and on the advantages and disadvantages of Post-Enumeration Surveys (PES), which represent the most common methodology for evaluating the coverage and content of censuses. |
Основное внимание в ходе дискуссии было уделено, в частности, оценке охвата переписи и преимуществам и недостаткам послепереписных обследований (ППО), которые являются наиболее широко используемой методологией оценки охвата и содержания переписей. |
In evaluating what can be done outside the region, the Committee and its subsidiary bodies need, however, to ensure that extrabudgetary resources are available for this, and that the staff time required does not negatively affect the Committee's programme of work. |
Однако при оценке возможных действий за пределами региона Комитету и его вспомогательным органам необходимо обеспечить, чтобы на эти цели были выделены внебюджетные ресурсы и чтобы требующиеся для этого трудозатраты не отразились негативно на программе работы Комитета. |
The third session included presentations on experiences in evaluating capacity-building activities and programmes by the Organization of American States (OAS), the United Nations Environment Programme (UNEP) and the GEF Evaluation Office, and a joint presentation by GEF, UNDP and UNEP. |
Состоявшиеся на 3-м заседании выступления касались опыта, который накопили в области оценки мероприятий и программ по укреплению потенциала Организация американских государств (ОАГ), Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Управление ГЭФ по оценке. |
However, in evaluating the evidence the Court accepted the version of the facts presented by Dr. W. for the following reasons: |
Однако при оценке показаний суд согласился с версией изложения фактов, представленной д-ром В., в силу следующих причин: |
To agree on an approach to evaluating the bioaccumulation potential of chemicals proposed for listing in Annexes A, B or C of the Convention. |
с) согласовать подход к оценке потенциала биоаккумуляции веществ, предлагаемых к включению в перечни в приложениях А, В или С к Конвенции. |
The Recruitment and Staffing Division also provides guidance and advice on recruitment policies and rules and regulations to DPKO and DFS, assists them in pre-screening and evaluating candidates, in determining eligibility and in ensuring that all relevant procedures are followed. |
Отдел найма и укомплектования штатов предоставляет также ДОПМ и ДПП рекомендации и консультации в отношении политики, правил и положений, касающихся найма, и оказывает им помощь в предварительной проверке и оценке кандидатов, определении их правомочности и обеспечении того, чтобы соблюдались все соответствующие процедуры. |
The European Union welcomes the two-year extension of the mandate of the Process and will contribute to evaluating the Process and its results during the next session to be devoted to this issue. |
Европейский союз приветствует продление мандата Процесса еще на два года и будет способствовать оценке Процесса и его результатов на следующей сессии, которая будет посвящена этому вопросу. |
Discussions held on both days focused on accessing available initiatives, making the products widely available and evaluating the work carried out by the United Nations and partner institutions. |
В ходе обсуждений, проведенных за два дня работы совещания, основное внимание уделялось обеспечению доступа к существующим инициативам, широкому распространению соответствующих продуктов и оценке работы, проводимой Организацией Объединенных Наций и учреждениями-партнерами. |