| UNESCO focuses its activities in the field of education for human rights on evaluating and strengthening national policies and plans, developing educational material and reinforcing specialized networks. | Деятельность ЮНЕСКО в области просвещения по вопросам прав человека сосредоточена на оценке и повышении эффективности национальных мероприятий и планов, разработке учебно-методических материалов и укреплении специальных сетей. |
| Additionally, although cost should always be a large factor in evaluating bids, the viability of the overall proposal should also be considered. | Кроме того, хотя издержки всегда должны быть одним из важных факторов при оценке поступивших на торги предложений, также следует учитывать и жизнеспособность предложения в целом. |
| The Government of Sao Tome and Principe received assistance in evaluating proposals from companies bidding to set up a Free Economic Zone in Sao Tome. | Правительству Сан-Томе и Принсипе была оказана помощь в оценке представленных компаниями конкурентных предложений по созданию в Сан-Томе свободной экономической зоны. |
| Furthermore, ECLAC, in cooperation with UNSTAT, will assist the countries of the region in implementing the 1993 SNA and likewise in evaluating available statistics. | Кроме того, ЭКЛАК в сотрудничестве с ЮНСТАТ будет оказывать странам региона помощь во внедрении СНС 1993 года и оценке имеющихся статистических данных. |
| The Governments of Kazakhstan and Uzbekistan have sought assistance from UNDCP in evaluating the effectiveness and environmental safety of chemical and biological agents proposed for the eradication of such fields. | Правительства Казахстана и Узбекистана просили ЮНДКП оказать им помощь в оценке эффективности и экологической безопасности химических и биологических веществ, предлагаемых для ликвидации таких полей. |
| Having set its priorities, the intergovernmental oversight machinery should then focus on evaluating what the Secretariat achieves with the resources it has been given. | Установив свои приоритеты, межправительственный надзорный механизм затем должен сосредоточить свое внимание на оценке того, каких результатов добивается Секретариат с имеющимися в его распоряжении ресурсами. |
| This has served as a means of focusing social programmes and has helped in evaluating the before-and-after performance of those directed especially to the poor. | Это позволяет сосредоточиться на социальных программах и помогает в оценке прежних и нынешних достижений в осуществлении тех программ, которые непосредственно ориентированы на бедных. |
| The purpose of the Seminar is to assess political, economic and social conditions in the small island Non-Self-Governing Territories particularly with the view to evaluating their evolution toward self-determination. | Цель семинара заключается в оценке политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, в частности на предмет их развития в направлении самоопределения. |
| Therefore, when evaluating traditional practices that prevail, one has to appreciate that age-old traditions passed down through generations are dear to those specific communities. | Поэтому при оценке превалирующей традиционной практики необходимо понимать, что вековые традиции, сложившиеся на протяжении жизни поколений, дороги этим конкретным сообществам. |
| Targets - measurable goals to be achieved in a given period of time - are essential in the process of formulating, executing and evaluating family-planning programmes. | Целевые уровни - поддающиеся количественной оценке показатели, которых необходимо достичь за тот или иной период времени, - имеют ключевое значение в процессе разработки, исполнения и оценки программ планирования семьи. |
| ILO also assists Governments in evaluating their policies, focusing especially on the effectiveness of measures to prevent abuses in recruitment and to combat discrimination against foreign workers. | МОТ также содействует правительствам в оценке их стратегий, уделяя особое внимание эффективности мер, предназначающихся для предупреждения злоупотреблений при найме на работу и для борьбы с дискриминацией против иностранных рабочих. |
| The second factor that must be considered when evaluating the pricing structure are the escalation terms connected with the pricing. | Вторым фактором, который должен быть рассмотрен при оценке структуры цен, является рассмотрение механизма привязки уровня цен. |
| The Committee had difficulties in evaluating the requests for the Tribunal owing to the lack of justification and analysis for the estimates in the report. | Комитет сталкивался с трудностями при оценке испрашиваемых для Трибунала ресурсов, поскольку содержащимся в докладе выкладкам не хватало обоснованности и анализа. |
| Emphasis should be placed on development strategies for key economic sectors and on evaluating their economic and political impact. | Акцент должен делаться на стратегиях развития для ключевых экономических секторов и на оценке их экономических и политических последствий. |
| As noted earlier, the existing resources are stretched too thin, and insufficient attention is given to evaluating results and using findings to improve the programme. | Как отмечалось ранее, имеющиеся ресурсы распыляются, и недостаточное внимание уделяется оценке, результатам и использованию сделанных выводов в целях повышения эффективности программы. |
| Without the application by the Prosecutor of objective and generally accepted criteria in evaluating information, the credibility of the entire system would be undermined. | Если при оценке информации Прокурор не будет опираться на объективные и общепризнанные критерии, то доверие ко всей системе будет подорвано. |
| Over the past two decades, the international criminal justice community has increasingly focused its attention on identifying, developing and evaluating measures to prevent crime. | В течение двух последних десятилетий международное сообщество в области уголовного правосудия все больше уделяло внимания выявлению, разработке и оценке мер по предупреждению преступности. |
| Institutional arrangements for following up the implementation of projects under the Strategy and evaluating their outcomes | Организационные меры для последующих действий по итогам выполнения предусматриваемых Стратегией проектов и оценке их результатов |
| The Committee had further concluded that input from users utilizing the opportunities provided by modern technology might be useful in evaluating future publications programmes. | Он также пришел к выводу, что при оценке будущих программ публикаций полезную роль могли бы сыграть замечания пользователей, задействующих возможности современных технологий. |
| Taking a major role in the population and housing census; evaluating the results (1981). | Ведущая роль в проведении переписи населения и жилого фонда и в оценке их результатов (1981 год). |
| Detailed information would be a useful tool for evaluating the relative dangers of munitions and for measuring the effectiveness of any future measures aimed at reducing the global problem of ERW. | Детальная информация должна стать полезным подспорьем при оценке соотносительных опасностей боеприпасов и при соизмерении эффективности любых будущих мер с целью сокращения глобальной проблемы ВПВ. |
| In examining, evaluating and comparing tenders or other submissions and determining the successful submission, the procuring entity shall:" | При рассмотрении, оценке и сопоставлении тендерных заявок или других представлений и определении выигравшего представления закупающая организация: ". |
| Similarly, we believe that setting forth standards governing the enforceability of interim measures could aid State courts in evaluating the effect of such measures. | Аналогично, мы считаем, что установление стандартов, регулирующих вопросы приведения в исполнение обеспечительных мер, может оказать помощь государственным судам в оценке последствий таких мер. |
| In evaluating the use of project grants during the sixth session, members of the Advisory Group contacted project leaders directly to request information that was lacking. | При оценке в ходе шестой сессии использования субсидий на проекты члены Консультативной группы установили контакт непосредственно с руководителями проектов, чтобы запросить недостающую информацию. |
| The Rio Group agreed that too little time was devoted to evaluating the results achieved at the end of a period. | Группа Рио согласна с тем, что оценке результатов, полученных к исходу того или иного периода, отводится слишком мало времени. |