In that connection, it should be borne in mind that generally acceptable criteria had been used as early as the 1920s by the League of Nations in evaluating information submitted to it in the context of a regime for the protection of minorities. |
В этой связи следует учитывать, что общепризнанные критерии использовались уже в 20-е годы Лигой Наций при оценке направлявшейся ей информации в контексте режима защиты меньшинств. |
Mr. Kamitani (Japan) said that the exercise of human rights was closely linked to the economic and political situation and traditions of individual countries and that those factors must be borne in mind in evaluating their human rights situations. |
Г-н КАМИТАНИ (Япония) говорит, что осуществление прав человека тесно связано с экономической и политической ситуацией и традициями каждой отдельной страны и что при оценке ситуации в этих странах необходимо учитывать эти факторы. |
The Committee intends in 1997 to provide advisory assistance to CIS statistical services in the refinement of methods of assessing the cost of living based on experimental calculations developed by CIS-STAT in 1996, and methods of evaluating poverty and income inequality. |
В 1997 году намечается оказать консультативную помощь национальным статистическим службам стран СНГ в части совершенствования методов оценки стоимости жизни на основе экспериментальных расчетов, подготовленных Статкомитетом СНГ в 1996 году, а также по оценке бедности и неравенства доходов. |
Under this sub-item the secretariat will inform the Committee about the preparations of the study on evaluating the role and impact of norms, standards and regulations in international trade, in particular the economies in transition, both on global and sectoral levels. |
В рамках данного подпункта повестки дня секретариат проинформирует Комитет о ходе подготовки исследования, посвященного оценке роли и влияния норм, стандартов и правил в международной торговле, в частности в странах с переходной экономикой, на глобальном и секторальном уровнях. |
The Committee noted that an important consideration in evaluating the environmentally sound and efficient fossil fuel technologies is the energy conversion process used in refining oil and generating electricity, and that inefficient facilities can be updated, improved and/or replaced. |
Комитет отметил, что при оценке экологической безопасности и эффективности технологий получения энергии из ископаемых видов топлива важным фактором является эффективность процесса преобразования энергии, используемого при нефтепереработке и производстве электроэнергии, и что неэффективные производственные мощности можно модернизировать и/или заменить. |
In considering persons for appointment to a particular deputy president position, the Government would take into account the responsibilities of the position in evaluating the appropriateness of those persons' qualifications or experience. |
При подборе кандидатов на пост того или иного заместителя председателя правительство при оценке соответствия квалификации или опыта будет учитывать круг должностных обязанностей такого заместителя председателя. |
In evaluating the status of implementation of the Convention during the above-mentioned period, emphasis has been placed on changes which have occurred in the country since the fall of the dictatorial regime of the Second Republic. |
При оценке хода выполнения Конвенции в вышеупомянутый период акцент был сделан на изменении ситуации в стране после падения диктаторского режима Второй республики. |
The task of planning, implementing and evaluating the various elements of the National Strategy for Women is the responsibility of the public and private organizations which deal with women's issues, each according to its area of competence and sphere of activity. |
Задачи по планированию, осуществлению и оценке различных элементов национальной стратегии в отношении женщин возлагаются на государственные и частные органы, занимающиеся вопросами женщин в рамках своего круга ведения и сферы деятельности. |
The Working Group expressed its appreciation to the Working Party and their host offices for sharing their experiences in evaluating and using new information technologies for improving their census and survey operations. |
Рабочая группа выразила признательность этой Рабочей группе ЭСКАТО и ее принимающим бюро за обмен опытом по оценке и применению новых информационных технологий в деле повышения результативности их деятельности по проведению переписей и обследований. |
The Task Force noted that it continued to benefit from the scientific basis and research networks of the Working Group on Effects when evaluating the effects of Nr on ecosystems, materials and human health. |
Целевая группа отметила, что при оценке воздействия Nr на экосистемы, материалы и здоровье человека она продолжает использовать научную базу и сети научных контактов Рабочей группы по воздействию. |
Finally, future reports on the work of the seminars should include a section evaluating the situation in the Non-Self-Governing Territories, since it was one of the aims of the regional seminars to make such evaluations, which were provided for in their rules of procedure. |
И наконец, в-четвертых, в будущем в доклады о работе семинаров следует включать раздел об оценке ситуации в несамоуправляющихся территориях, поскольку одна из целей региональных семинаров как раз и заключается в проведении такой оценки, как это предусмотрено в их правилах процедуры. |
The GSE Working Group on Evaluation is presently evaluating the results and experiences gained from GSETT-3 during 1995, and the Ad Hoc Group plans to report to the Conference on Disarmament on the results following the Group's next meeting in mid-February. |
В настоящее время Рабочая группа ГНЭ по оценке проводит оценку полученных результатов и опыта, накопленного в ходе ТЭГНЭ-З в 1995 году, причем Специальная группа планирует сообщить Конференции по разоружению о результатах после следующей сессии Группы в середине февраля. |
We therefore hope that the special session of the General Assembly to be held in the year 2000 will review our five-year joint efforts with a special view to evaluating the capability of the Organization to solve the global social problems facing the international community. |
Поэтому мы надеемся, что на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2000 году, будет проведен обзор наших совместных пятилетних усилий, при этом особое внимание будет уделено оценке способности Организации решать глобальные социальные проблемы, встающие перед международным сообществом. |
The Board reviewed the system applied by the Department in monitoring reporting and evaluating programme performance and noted that it had reported programme performance on its quantifiable outputs using traditional paper-based reporting. |
Комиссия рассмотрела систему, используемую Департаментом для контроля за представлением отчетности и оценки хода выполнения программ, и отметила, что при представлении отчетности о ходе выполнения программ Департамент руководствовался своими поддающимися количественной оценке конкретными результатами с использованием традиционной бумажной формы составления отчетов. |
The audit also revealed several discrepancies in the technical evaluation of proposals that resulted in the selection of a more expensive contractor and indicated a need to strengthen the Department's capacity for preparing specifications and evaluating proposals. |
Проверка также показала наличие ряда погрешностей и ошибок в технической оценке предложений, которые могли привести к выбору более дорогостоящего подрядчика, что говорит о необходимости укрепления потенциала Департамента в области подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией. |
The Committee also underlined the importance of statistical data to assist the Committee in evaluating the application of the Convention and noted that the establishment of a labour market information system was in progress. |
Комитет также подчеркнул важное значение статистических данных как подспорья при оценке им хода осуществления Конвенции и отметил ведущуюся работу по созданию системы информации о рынке труда. |
evaluating and comparing submissions and determining the successful submission], the procuring entity shall: (a) Use only criteria that relate to the subject matter of the procurement; |
оценке и сопоставлении представлений и определении выигравшего представления] закупающая организация: а) использует только критерии , которые имеют отношение к объекту закупок; |
With regard to health, an expert committee answerable to the health minister was formed in August 2000, with the task of evaluating the consequences of violence on women's health. |
Что касается здравоохранения, то в августе 2000 года при министерстве здравоохранения был создан комитет экспертов по оценке последствий насилия для здоровья женщин. |
As well, Health Canada released the Family-Centred Maternity and Newborn Care: National Guidelines, which were developed to assist hospitals and other health care agencies in planning, implementing, and evaluating maternal and newborn programs and services. |
Помимо этого, Министерство здравоохранения Канады опубликовало "Национальные руководящие принципы семейного ухода за матерью и новорожденным ребенком", которые были разработаны для оказания помощи больницам и другим лечебным учреждениям в планировании, осуществлении и оценке программ и услуг, предоставляемых матери и новорожденному ребенку. |
Whereas in the centralized economy the statistical system was overshadowed by the planning bodies, it has now become one of the main links in the process of formulating the strategic directions of the country's development and in evaluating the results obtained on the basis of macroeconomic indicators. |
Если в централизованной экономике статистика была в тени плановых органов, то теперь она стала одним из основных звеньев при разработке стратегических направлений развития страны и оценке результатов этого развития на основе макроэкономических показателей. |
Promoting citizens' participation by involving the population groups concerned in designing, carrying out and evaluating the activities carried out |
Поощрение участия населения, привлечение заинтересованных групп населения к разработке, реализации и оценке мер, осуществляемых в интересах этих групп. |
Oversight responsibilities can be carried out through subordinate entities or committees of the governing body, but should not be delegated so as to remove the obligation of the governing body from carrying out its responsibility of evaluating the organisation's performance. |
Обязанности по надзору могут выполняться посредством вспомогательных органов или комитетов руководящего органа, однако их исполнение не следует делегировать, с тем чтобы освободить руководящий орган от обязанности по оценке работы организации. |
m) The extent to which the a partnership provides for the meaningful participation of the concernedaffected populations in processes of elaborating, implementing and evaluating related policies, programmes and projects; |
м) В какой мере партнеры обеспечивают конструктивное участие заинтересованных групп населения в разработке, формировании и оценке эффективности соответствующей политики, программ и проектов; |
The Board welcomes the priority being given to evaluating of the impact of projects and is pleased to note that two ex post facto project evaluations were conducted in 1998-1999 and that more are planned for 2000. |
Комиссия приветствует уделение первоочередного внимания оценке отдачи от проектов и с удовлетворением отмечает проведение в 1998-1999 годах двух ретроактивных оценок проектов и планирование проведения еще большего числа таких оценок в 2000 году. |
Also, in accordance with paragraph 38 of the CDM modalities and procedures, the Board stressed that in order to avoid conflict of interest situations, a DOE shall have no role in evaluating or designing proposed new methodologies for baselines or monitoring. |
Также, в соответствии с пунктом 38 условий и процедур для МЧР, Совет подчеркнул, что в целях недопущения коллизии интересов НОО не должен играть никакой роли в оценке или разработке предлагаемых новых методологий исходных условий или мониторинга. |